Флэш-изображение
Юбилей Срочная распродажа
00 Часы 00 Мин 00 Сек

Нужно ли переводить свидетельство о рождении для USCIS

Команда Rapid Translate

Обновлено: Сентябрь 15, 2024 | 5 мин. чтения

Если вы задаетесь вопросом: "Нужно ли мне переводить свидетельство о рождении для USCIS?" Ответ: Безусловно! Для подачи документов в USCIS необходимо полностью перевести свидетельство о рождении на неанглийский язык. Вместе с переведенным документом USCIS требует подписанный переводчиком сертификат, подтверждающий точность перевода и его компетентность. Обеспечение полного перевода документа и наличие необходимой аккредитации является залогом успешного прохождения процедуры подачи заявления в USCIS.

Требует ли USCIS заверенные переводы?

При подаче документов в USCIS необходимо помнить, что к любому неанглийскому документу должен прилагаться заверенный перевод. Такое заверение представляет собой письменную гарантию переводчика о точности перевода и возможности эффективного межъязыкового перевода.

Вопрос "Требует ли USCIS заверенные переводы?" становится жизненно важным. Следует выбирать переводчиков, аккредитованных профессиональными организациями, поскольку это часто гарантирует определенный уровень качества и надежности. Учитывая критический характер документов, подаваемых в USCIS, стоит вложить средства в услуги квалифицированного переводчика, чтобы обеспечить точность и избежать возможных сбоев в подаче документов.

Как перевести свидетельство о рождении в USCIS?

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать перевод сейчас
right-img

Перевод свидетельства о рождении для USCIS - важный шаг для многих иммиграционных процессов. Вот краткое руководство, которое поможет вам сделать это правильно:

  1. Выберите компетентного переводчика: Хотя USCIS не требует от переводчика наличия официальной сертификации, он должен владеть как исходным, так и целевым языком. Чтобы обезопасить себя, многие заявители обращаются к профессиональным переводчикам, таким как Rapid Translate.
  2. Получить заверение: Переводчик должен сопровождать каждый переведенный документ подписанным заявлением. В заявлении необходимо подтвердить свою компетентность в области перевода и поручиться за его точность.
  3. Двойная проверка точности: Полезно, чтобы перевод проверил другой эксперт или даже доверенное лицо, свободно владеющее обоими языками. Это поможет выявить любые упущенные детали или ошибки.

Выполнение этих шагов и соблюдение очередности позволит вам лучше подготовиться к успешной подаче документов в USCIS.

Нужно ли переводить свидетельство о рождении I-130?

Да, Вам необходимо перевести свидетельство о рождении I-130. Если у вас нет свидетельства о рождении на английском языке, USCIS отклонит ваше заявление. Вот что необходимо иметь в виду:

  • Полный перевод обязателен: Каждый раздел свидетельства о рождении, включая аннотации, печати и сноски, должен быть переведен полностью.
  • Сопроводительное свидетельство: Вместе с переведенным свидетельством о рождении необходимо предоставить заверение переводчика, подтверждающее точность перевода и владение обоими языками. Это соответствует общим рекомендациям USCIS по переводу документов.
  • Соблюдайте порядок: Если при подаче заявки I-130 и сопутствующих документов все будет упорядочено и четко обозначено, это упростит процесс рассмотрения заявки сотрудниками USCIS и сведет к минимуму возможные задержки.

Настоятельно рекомендуется предоставлять тщательно переведенный и заверенный вариант любого неанглоязычного подтверждающего документа, включая свидетельство о рождении.

Нужно ли переводить свидетельство о рождении для I-485?

Подача I-485, заявления на регистрацию постоянного места жительства или корректировку статуса, является обязательной для многих иммигрантов, желающих получить вид на жительство в США. Да, перевод свидетельства о рождении для I-485 действительно необходим. Вот что необходимо знать о переводе свидетельства о рождении для этой конкретной формы:

  • Особенности подачи I-485 в USCIS: При подаче I-485 любой документ, изначально не написанный на английском языке, включая свидетельство о рождении, должен сопровождаться переводом на английский язык.
  • Запрос доказательств: Отсутствие или неточность перевода может привести к тому, что USCIS направит запрос о предоставлении доказательств. Это приведет к задержке в рассмотрении вашего заявления.
  • Профессиональные услуги: Хотя это и не является обязательным условием, многие заявители предпочитают пользоваться услугами профессиональных переводчиков, знакомых с требованиями USCIS. Такие специалисты могут гарантировать, что свидетельство о рождении будет полностью соответствовать требованиям I-485.

При подаче заявки I-485 убедитесь, что вы перевели свидетельство о рождении полностью и точно, чтобы упростить процесс получения статуса.

Нужно ли нотариально заверять переведенные свидетельства о рождении для USCIS?

В процессе получения разрешения на въезд в США часто возникает путаница, связанная с нотариальным заверением переведенных документов, например, свидетельств о рождении. Нужно ли нотариально заверять переведенные свидетельства о рождении для USCIS? Вот что необходимо знать:

  1. Рекомендации USCIS: USCIS не требует нотариального заверения переведенных свидетельств о рождении или сопроводительных справок. Однако они требуют заверения переводчика, подтверждающего его компетентность в обоих языках и точность перевода.
  2. Цель нотариального заверения: В общем случае нотариальное заверение служит методом удостоверения подлинности, гарантирующим, что лицо, подписавшее документ, действительно является тем, за кого себя выдает. В контексте USCIS достаточно заверения переводчика без нотариального заверения.
  3. Избежать излишнего усложнения: Хотя нотариальное заверение документа дает дополнительную гарантию, для целей USCIS оно не является обязательным. Очень важно упростить процесс и избежать лишних расходов.

Нотариальное заверение переведенных свидетельств о рождении может успокоить некоторых заявителей, однако USCIS не требует этого. Вместо этого сосредоточьтесь на обеспечении качественного и точного перевода и тщательной сертификации выбранного вами переводчика.

Лучшее место для перевода документов: Rapid Translate!

Вы чувствуете себя подавленным массой вариантов перевода? Если вы имеете дело с важными иммиграционными документами, деловыми документами или просто хотите перевести историю с другого языка на английский, никогда не соглашайтесь на меньшее, чем самое высокое качество. Выберите Rapid Translate, чтобы получить проверенные, надежные и превосходные переводы. Закажите прямо сейчас!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Услуги присяжного перевода для юридических сделок

Не можете отличить нотариальный, сертифицированный и присяжный перевод? Откройте для себя их различия и узнайте все о присяжных переводчиках.

Услуги перевода IRCC: Найдите лучшее агентство для вас

Вам нужно перевести иностранные документы для получения канадской визы? Читайте здесь, чтобы найти надежные бюро переводов IRCC!

Доступные услуги перевода для точных переводов

Вы ищете доступные услуги перевода? Читайте далее, чтобы найти надежные рекомендации по доступным и точным переводам!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img