Флэш-изображение
Юбилей Срочная распродажа
02 Часы 41 Мин 26 Сек

Как перевести диплом о высшем образовании

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 июля 2025 г. | 10 минут чтения

Если вы хотите учиться, иммигрировать или работать в другой стране, у вас должны быть соответствующие документы. И, как правило, одним из таких документов является диплом о высшем образовании. Если он написан на другом языке, вам придется перевести его, чтобы он был пригоден для использования на международном уровне. Если вы делаете это впервые, то, возможно, задаетесь вопросом, как правильно перевести диплом о высшем образовании.

В этом руководстве вы найдете все, что вам нужно знать, чтобы сделать этот процесс гладким. В нем говорится о том, когда нужно переводить документы, как это делать и каких ошибок следует избегать. Мы также объясним, сколько это стоит. Продолжайте читать, чтобы узнать, как перевести диплом о среднем образовании на английский язык.

Вид сзади на человека в выпускном платье и шляпе.

Оглавление

Что такое степенной перевод?

Перевод дипломов подразумевает перевод с одного языка на другой ваших документов об образовании, таких как дипломы, аттестаты и академические справки. Однако это не похоже на любой другой перевод. 

Это часть академического перевода, которая включает в себя перевод всего диплома о высшем образовании, включая терминологию и ваши оценки. Цель - создать юридически значимый документ, понятный носителям иностранных языков.

На деревянном столе лежит свернутая пергаментная бумага.

Зачем переводить диплом о высшем образовании?

Вы должны перевести свой диплом, потому что:

  1. Он обеспечивает четкость оценок: Оценки различаются в зависимости от страны. В некоторых регионах используются цифры, а в других - алфавит. Даже если в двух странах для обозначения вашей успеваемости используются буквы или цифры, они могут иметь разное значение. Например, во Франции используется шкала от 0 до 20, а в США - буквенные оценки или средний балл (GPA). Перевод диплома о высшем образовании гарантирует точность оценок, независимо от системы оценок в стране.
  2. Он подтверждает вашу академическую квалификацию: Без профессионального перевода диплома власти могут неправильно понять, какие курсы и предметы вы закончили. Например, вы специализировались на ботанике, но сотрудники университета перевели ее на биологию. 
  3. Он показывает, что вы соответствуете требованиям организации: Если вы не расшифруете свидетельство о присвоении ученой степени, властям будет сложно понять, соответствуете ли вы их требованиям. Это может увеличить время, необходимое для того, чтобы чиновники приняли ваши документы. В некоторых случаях они могут даже отклонить ваше заявление.

Анимированная иллюстрация компьютерной мыши, соединенной с глобусом, на вершине которого находится шляпа выпускника.

Когда требуется перевод диплома?

Перевод диплома необходим, когда ваши академические документы составлены на языке, который не признается иностранным государством. Например, в США официальным языком является английский. Если вы из Испании и ваш диплом на испанском языке, он не будет действителен в США.

Но когда вам нужно переводить дипломы о высшем образовании? Обычно это происходит в следующих случаях.

Для получения визы

Иммиграционные власти строго подходят к рассмотрению заявлений на получение визы. Даже самые незначительные ошибки приведут к значительным задержкам в получении визы, то есть если вам повезет. В большинстве случаев власти отклоняют ваше заявление на получение визы, и вам приходится подавать его заново.

Для поступления в университет

Университетам необходимо знать ваши оценки, то, что вы изучали, и степень, которую вы получили в своей стране. Они используют эту информацию, чтобы проверить, соответствуете ли вы их требованиям, и направить вас на нужный курс. Переведя ваш диплом, университеты смогут легко понять вашу квалификацию.

Для лицензирования профессиональной деятельности

Организации, выдающие лицензии на профессиональную деятельность, требуют предъявить свидетельства о полученном образовании, чтобы заниматься профессиональной деятельностью в другой стране. 

Например, если вы изучали медицину в Австралии, вы не сможете заниматься медицинской практикой в США. Сначала вы должны подать заявку на получение сертификата Комиссии по образованию для иностранных выпускников медицинских вузов (ECFMG). Кроме того, вы должны сдать лицензионный медицинский экзамен США (USMLE), чтобы получить право на участие в нем.

Для соискателей работы за рубежом

При приеме на любую работу вас попросят предъявить документы об образовании. Перевод этих документов позволяет легко удовлетворить требования компании.

Для представления правительственных документов

Если вам нужно представить документы для государственных нужд, они должны быть составлены на правильном языке. Например, при подаче заявления на визу, связанную с трудоустройством, иммиграционные власти попросят у вас диплом о высшем образовании.

Как перевести диплом [Пошаговое руководство]

Итак, вы знаете, зачем и когда нужно переводить документы. Следующий шаг - узнать, как перевести диплом о среднем образовании из другой страны. Ниже приведены пошаговые инструкции, объясняющие, что вам нужно делать.

Шаг 1: Выберите сертифицированного поставщика услуг перевода

Первый шаг - найти сертифицированного переводчика, то есть профессиональное бюро переводов. Они обладают достаточным опытом для решения подобных задач и гарантируют точность и юридическую силу переведенных документов.

Вот несколько советов, которые помогут вам выбрать лучшего переводчика для работы над вашими документами:

  • Бюро переводов специализируется на переводе дипломов о высшем образовании. Убедиться в этом можно по услугам, которые они предлагают на своем сайте.
  • Бюро имеет множество положительных отзывов, особенно в отношении точности и скорости перевода. Это дает вам понять, что агентство выполняет свои обещания.
  • Бюро переводов входит в профессиональную лицензионную организацию или работает с сертифицированными академическими переводчиками. Например, в США агентство или переводчик должны быть членами Американской ассоциации переводчиков (ATA).

Шаг 2: Соберите документы об образовании

После того как вы нашли сертифицированное бюро переводов, вам необходимо собрать все свои учебные документы. Убедитесь, что у вас есть все документы, прежде чем отправлять их в бюро переводов. Всегда уточняйте в учебном заведении, какие документы вам нужны, чтобы знать, что переводить.

Шаг 3: Подайте документы на перевод

Отправьте академические документы на перевод в профессиональное бюро переводов. Убедитесь, что отсканированные версии ваших файлов чисты. В этом случае агентство не попросит у вас еще одну копию документов и начнет работать с вашими файлами.

Крупный план подписанного сертификата.

Шаг 4: Получение официального перевода

Профессиональное бюро переводов отправит вам переведенную версию. Перед тем как принять файлы, проверьте их на наличие ошибок в переводе. Поскольку речь идет о дипломированном переводе, вы получите свидетельство о переводе, в котором будет указано, что перевод выполнен точно.

В Rapid Translate мы отправим черновой вариант, чтобы вы могли ознакомиться с переведенным документом. Если все выглядит хорошо, мы вышлем окончательный вариант с сертификатом перевода. Мы также можем доставить до трех переведенных страниц ваших академических документов в течение 24 часов. Если речь идет о менее чем шести страницах, то это займет не более 48 часов.

Распространенные ошибки при переводе степеней и как их избежать

Знание того, как переводить диплом о среднем образовании и на какие ошибки следует обращать внимание, может оказаться полезным. Прежде чем принять документ от профессионального бюро переводов, всегда обращайте внимание на следующие ошибки.

Проблемы с форматированием

В идеале формат переведенного документа должен оставаться таким же, как и у оригинальных файлов. Официальные лица не любят изменений в тексте, водяных знаках, подписях и логотипах, поскольку это может свидетельствовать о неаутентичности переведенного документа.

Если возможно, сообщите бюро переводов, что вам нужен такой же формат. Проверьте переведенный документ, когда получите его от бюро переводов, - это тоже хорошее правило.

Неправильный перевод названия предмета или степени

Перевод названия предмета и степени может быть некорректным, если в языке перевода нет эквивалентного перевода. Это может вызвать ненужную путаницу и повлиять на ваши шансы поступить в любимый колледж или получить работу своей мечты.
Как уже отмечалось ранее, прежде чем отправлять им свои файлы, всегда проверяйте, есть ли в агентстве переводчики академических документов.

Неправильное толкование системы оценок

Нет двух одинаковых систем оценивания. Простой перевод оценок, среднего балла или процентного соотношения может быть неточным. Всегда работайте с сертифицированными бюро переводов, которые понимают нюансы систем оценок в разных странах.

Использование несертифицированных переводов

Незаверенные переводы стоят дешевле, но не помогут вам сэкономить. В незаверенных переводах, особенно выполненных непрофессионалами, может быть много ошибок. А что, если вы не получите свидетельство о переводе? Организация не примет ваши документы, и вам придется переводить их заново.

Шаблон свидетельства об окончании школы лежит на деревянном столе.

Сколько стоит перевод диплома о среднем образовании?

Всегда полезно учитывать расходы на перевод, чтобы знать, сколько вам потребуется на перевод документов. В конце концов, переезд в другую страну обходится довольно дорого. Здесь приведена разбивка стоимости перевода дипломов о высшем образовании.

Что влияет на стоимость перевода степеней?

На стоимость перевода влияют следующие факторы:

  • Заверенные переводы: Заверенные переводы стоят дороже стандартных. Этот вид перевода необходим вам для использования переведенных документов в деловых, юридических, правительственных или официальных целях. Если вы выбираете сертифицированный перевод, то в большинстве случаев только сертифицированные переводчики будут переводить ваш документ.
  • Нотариально заверенные переводы: Если вы хотите заверить перевод нотариально, вам придется заплатить дополнительную плату. Нотариально заверенные переводы необходимы для некоторых стран, поэтому всегда проверяйте требования к переводу, прежде чем обращаться в профессиональное агентство.
  • Способ доставки: Способ получения переведенного документа также влияет на стоимость. Каждое агентство вышлет его бесплатно по электронной почте. Однако если вы хотите, чтобы документ был доставлен к вашему порогу, вам придется заплатить за доставку.
  • Скорость доставки: Когда вы хотите получить переведенный диплом? Если это произойдет в течение одного-двух дней, лучше выбрать ускоренную услугу, чтобы получить файл быстро. За такую услугу фирмы берут дополнительную плату.
  • Количество страниц: Бюро переводов всегда выставляют счет в зависимости от того, сколько страниц вам нужно перевести.

Средняя цена за страницу или слово

В этом руководстве о том, как перевести транскрипт, мы упоминали, что количество страниц влияет на стоимость перевода. Однако агентства не считают количество страниц буквально. Вместо этого они следуют отраслевому стандарту, то есть 250 слов - это одна страница. Это делается для того, чтобы цены были справедливыми. 

Подумайте об этом. В вашем документе 10 страниц, но на каждой странице всего 25 слов. Вы бы согласились заплатить за 10 страниц или за одну, потому что в ней всего 250 слов?

Средняя цена за страницу зависит от бюро переводов. В Rapid Translate мы стремимся поддерживать доступные цены, чтобы каждый мог воспользоваться нашими услугами. По этой причине мы берем 26,99 доллара за страницу.

Человек в светло-голубой рубашке пишет в книге рядом с серебристым ноутбуком.

Что такое перевод диплома о высшем образовании?

Заверенный перевод диплома о высшем образовании сопровождается свидетельством о переводе, информирующим читателя о точности перевода. Это необходимо, если вы хотите использовать свои документы на законных основаниях, поскольку в большинстве стран это является обязательным требованием.

Вы ищете надежное бюро переводов, которое сможет быстро перевести ваш диплом? Или вам интересно, как перевести диплом с испанского на английский? В Rapid Translate работает глобальная команда сертифицированных переводчиков, которые могут переводить более чем на 60 языков. Благодаря тщательному контролю качества (QA) мы гарантируем, что ваши переводы на 100 % не содержат ошибок.

Обратитесь в Rapid Translate, чтобы перевести ваш диплом, и вы сможете использовать его на законных основаниях!

Вопросы и ответы

Изучите этот раздел, чтобы узнать больше о том, как переводить транскрипты.

Могут ли мои друзья или родственники перевести мой диплом?

Лучше не просить друзей или родственников перевести ваш диплом. Даже если они являются носителями языка, они могут допустить ошибки, что может негативно сказаться на вашей успеваемости и профессионализме. Кроме того, они могут не знать, что включить в переводной сертификат.

Нужен ли мне заверенный, нотариальный или присяжный перевод диплома о высшем образовании?

Тип перевода, который требуется для свидетельства о высшем образовании, зависит от страны. Чтобы узнать, какой тип перевода необходим, всегда спрашивайте у властей или на сайте учебного заведения.

Могу ли я получить перевод диплома о высшем образовании менее чем за 24 часа?

Конечно! Выберите услугу "Быстрый приоритет", и мы переведем ваш диплом в кратчайшие сроки. Если в нем меньше трех страниц, мы можем отправить его в течение 12 часов.

Где я могу перевести свой аттестат о среднем образовании?

Лучшее решение - поискать профессиональное бюро переводов поблизости от вас. Однако если вы не можете найти такое агентство, следующий вариант - воспользоваться онлайн-сервисом, например Rapid Translate. У нас работают профессиональные и дипломированные переводчики с многолетним опытом перевода академических документов.

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Услуги медицинского перевода: Обзор их роли

Услуги медицинского перевода необходимы для эффективной коммуникации в сфере здравоохранения. Узнайте больше об их роли в этой статье блога.

Услуги сертифицированного перевода USCIS: Полное руководство

Окунитесь в мир услуг сертифицированного перевода USCIS. В этом исчерпывающем руководстве вы найдете информацию о том, как выбрать подходящую службу, а также о типичных "подводных камнях", которых следует избегать.

Документы для усыновления: Основные документы, необходимые для усыновления

Узнайте, какие документы необходимы для усыновления. Узнайте, какие документы и когда нужно переводить, особенно в случае международного усыновления.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img