перевести-img

Как стать сертифицированным переводчиком: полное руководство

Заказать перевод сейчас
обзор-изображение
5/5 звезд (16570 отзывов)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда Rapid Translate

Обновлено: 22 декабря 2025 г. | 7 минут чтения

Профессиональные переводы часто необходимы для юридических документов, предназначенных для официальных целей. Поскольку переводы в основном используются для деловых, иммиграционных или образовательных документов, мы не рекомендуем использовать машинный перевод. Кроме того, власти не одобряют перевод документов родственниками или друзьями. Поэтому необходимо обратиться к сертифицированному переводчику.

Проверенные переводчики имеют официальное признание со стороны федеральных правительств или организаций, подтверждающее их навыки и квалификацию. Это признание доказывает их надежность и дает уверенность в точности их услуг по переводу

Если вы хотите стать проверенным переводчиком, мы расскажем вам, как это сделать.

Учитель использует белую мел, чтобы написать английский и португальский языки на доске.

Понимание важности проверенных переводчиков

Сертифицированные или проверенные переводчики незаменимы благодаря высокому качеству их переводов. Вы можете подумать, что все переводчики имеют сертификаты, но это не всегда так.

Некоторые переводчики не имеют сертификата и не являются членами профессиональной ассоциации. Поэтому они не могут подтвердить свои навыки и не могут выполнять определенные задачи.

Работа проверенных переводчиков получает более высокие оценки благодаря их официальному статусу. Таким образом, они могут выполнять любые переводческие задания. Примерами переводческих заданий, предназначенных исключительно для сертифицированных переводчиков, являются перевод виз и паспортов

Большинство документов для иностранных государственных органов проходят сертифицированный перевод.

Профессиональные переводчики с сертификатом также занимаются переводом юридических документов, таких как свидетельства о браке или рождении. Кроме того, для перевода академических документов и документов для подачи заявлений в учебные заведения требуются услуги сертифицированных переводчиков. 

Если вы нанимаете непроверенного переводчика, к переводу должна быть приложена соответствующая сертификационная справка. 

Таким образом, при переводе правительственных, юридических или образовательных документов невозможно избежать необходимости сертификации. 

Вам следует нанять сертифицированного профессионального переводчика, а не платить за оценку и сертификационное заявление. Утвержденные официальные переводчики выполнят замечательную работу, повысив ваши шансы на успех. 

Утвержденные переводчики в основном являются национальными и различаются в зависимости от страны. Однако некоторые переводческие органы имеют мировой авторитет, что приводит к более высокому спросу на переводчиков с их сертификацией. Таким образом, проверенные переводчики выделяются в своей области, поэтому те, кто их нанимает, пользуются определенными привилегиями. 

Как стать сертифицированным переводчиком

Некоторые правительства и учреждения отклоняют переводы, которые не соответствуют их требованиям. Кроме того, одним из основных требований является использование услуг сертифицированного переводчика или предоставление сертификата точности перевода. 

Таким образом, чтобы получить подтверждение квалификации, повышение заработной платы или доступ к новым возможностям, переводчик может задаться вопросом, как стать сертифицированным переводчиком. 

Процесс получения сертификата переводчика может отличаться в зависимости от вашего местоположения. Это связано с тем, что за аккредитацию переводчиков отвечают разные лицензирующие органы. Однако в США существует множество различных сертификационных органов, и каждая ниша в области перевода имеет свои требования и квалификационные критерии. 

Но есть некоторые общие требования. Сертифицированный переводчик должен иметь как минимум один диплом по языку от признанного учебного заведения. Он также должен сдать экзамены по профессиональному переводу. 

Кроме того, ваша ниша в области перевода определяет орган, выдающий лицензию, который вы будете использовать для сертификации.

Например, чтобы стать сертифицированным медицинским переводчиком, ваша образовательная квалификация должна соответствовать требованиям. Вы также должны пройти различные испытания, прежде чем получить статус сертифицированного переводчика. После этого вы сможете выполнять юридические переводы для судов, предприятий, больниц и учреждений. 

Понимание сертификации ATA

Американская ассоциация переводчиков (ATA) в 1973 году запустила профессиональную программу, чтобы помочь в признании профессиональных переводов. Сертификация ATA широко признана в США, так как она подтверждает квалификацию переводчика и свидетельствует о его компетентности. 

Этот сертификат подтверждает знания и навыки переводчиков. Таким образом, печать ATA является знаком доверия. Обладание этим сертификатом дает вам право на включение в справочник ATA в качестве профессионального переводчика, что повышает ваш статус.

Чтобы стать сертифицированным переводчиком ATA, необходимо пройти обучение, приобрести опыт и сдать экзамены. Даже после получения сертификата ATA для его поддержания требуется постоянное обучение в соответствии с образовательными требованиями. 

Сертификация ATA имеет языковые пары. Поэтому их профессиональные переводчики могут переводить с английского на иностранный язык и наоборот. 

ATA, как организация, состоит из переводчиков-фрилансеров и профессиональных компаний. Компании и частные лица могут пройти сертификацию, а клиенты могут нанимать тех, кого они считают нужным. 

Штамп сертификации с надписью «сертифицировано».

5 шагов, которые вам нужно сделать, чтобы стать сертифицированным переводчиком ATA 

В каждой стране есть орган, занимающийся сертификацией или лицензированием переводчиков. В США это Американская ассоциация переводчиков, которая пользуется мировым авторитетом. 

Что нужно сделать, чтобы стать сертифицированным переводчиком ATA? Прочитайте наши инструкции ниже, чтобы узнать все, что вам нужно знать.

1. Проверьте, поддерживает ли ATA вашу языковую пару

ATA поддерживает некоторые иностранные языки, но не все. Поэтому первым шагом к тому, чтобы стать членом ассоциации, является подтверждение того, что она поддерживает вашу языковую комбинацию. Ниже приведен список из 15 языков, с которых и на которые ATA предлагает перевод:

  1.  арабский
  2.  украинский
  3.  китайский
  4.  хорватский
  5.  голландский
  6.  французский
  7.  немецкий 
  8.  корейский
  9.  итальянский
  10.  японский
  11.  польский
  12.  португальский
  13.  русский
  14.  Испанский 
  15.  шведский

ATA также поддерживает переводы с английского на финский, венгерский, румынский и датский языки.

2. Вступите в Американскую ассоциацию переводчиков 

Экзамен могут сдавать только члены Американской ассоциации переводчиков. Поэтому вам необходимо стать членом ассоциации как минимум за четыре недели до экзамена. 

Любой, кто профессионально или научно интересуется переводом, может стать ассоциированным членом. Вам нужно будет подать заявку на членство через их веб-сайт и дождаться утверждения. 

3. Соответствие квалификационным требованиям 

Чтобы получить право на сдачу экзамена, вы должны соответствовать определенным критериям. Ниже приведен список необходимых квалификационных требований.

  1. Диплом о высшем образовании и подтверждение о двухлетнем опыте работы в сфере перевода.
  2. Степень бакалавра любого института перевода, включенного в список Комитета по образованию и педагогике ATA.
  3. Подтверждение пятилетнего опыта работы в сфере перевода.

4. Оплата

Как член ассоциации, вы теперь можете оплатить экзамен на получение сертификата переводчика. Регистрационный взнос за экзамен, который покрывает расходы на оценку и административные сборы, составляет 525 долларов. Количество мест на экзамене ограничено, поэтому рекомендуем вам быстро зарегистрироваться. 

Перед экзаменом вы можете пройти подготовительные тесты. Стоимость теста составляет 80 долларов для членов организации и 120 долларов для нечленов.

5. Сдайте экзамен на получение сертификата

Сертификационный экзамен сложен и требует знаний и навыков. Именно поэтому из 10 000 членов ATA менее 2000 имеют сертификат. Трехчасовой экзамен проверяет ваше понимание исходного и целевого языков, а также техники перевода.

Экзамен под наблюдением состоит из трех отрывков, каждый из которых содержит от 222 до 275 слов, которые вы должны перевести. Кроме того, существует множество требований к программному и аппаратному обеспечению, а также к разрешенным онлайн-ресурсам. Если вы сдадите экзамен, вы станете сертифицированным переводчиком ATA.

Как найти сертифицированного переводчика рядом со мной

Если вам нужен сертифицированный переводчик, удобнее всего будет воспользоваться услугами того, кто находится поблизости. Существует множество сертифицирующих компаний. Зайдите в Google или любой другой поисковик и введите «Сертифицированный переводчик рядом со мной», чтобы увидеть несколько вариантов. Но проверьте их услуги, чтобы убедиться, что они предлагают перевод на нужный вам язык.

Вам следует читать отзывы как на странице компании, так и за ее пределами. Но помните, что услуги переводческих компаний стоят дороже, поэтому рассмотрите возможность обращения к фрилансеру-переводчику. Цены некоторых индивидуальных переводчиков можно немного обсудить, что позволит вам заключить более выгодную сделку.

Если вы выберете этот вариант, попросите предоставить подтверждение их сертификации. Мы рекомендуем вам проверить организацию, выдающую лицензии, чтобы убедиться в ее надежности. Кроме того, вы можете найти переводчика ATA через каталог языковых услуг.

Но если вы не можете найти ближайший офис переводческой компании, есть безопасная альтернатива. Благодаря технологической цифровизации мир постепенно превращается в глобальную деревню. Этот прогресс позволяет компаниям предоставлять свои услуги онлайн. 

Вы можете найти сертифицированного переводчика или переводческую службу в Интернете, но вам необходимо убедиться в их сертификации и надежности. Если вам нужна помощь сертифицированной переводческой службы в Интернете, обратитесь в RapidTranslate. Эта служба способствует развитию глобальной коммуникации и устраняет языковые барьеры благодаря быстрым переводам.

Благодаря проверенным переводчикам более 60 языков, Rapid Translate предоставляет сертифицированные переводы всех видов документов. Так что заказывайте сейчас и наслаждайтесь безупречным общением!

Форма заказа перевода
Тип перевода*
Язык и страницы*

Одна страница содержит не более 250 слов, включая цифры.

Если менее 250, введите 250 слов, так как это наш минимальный требуемый объем. Если более 250 000, обратитесь в службу поддержки для получения индивидуального предложения.

Время обслуживания *
Получите заверенные переводы документов на более чем 65 языков 24/7! Заказать сейчас
Готовы начать перевод?
Заказать сейчас
img