translate-img

Як засвідчити переклад: повний посібник на 2026 рік

Замовити переклад зараз
review-img
5 Зірковий рейтинг20959 Відгуки)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда швидкого перекладу

Оновлено: 16 квітня 2026 року | Час читання: 5 хв |

Засвідчення перекладу є обов’язковим етапом для подання офіційних документів до USCIS, судів, університетів та державних органів. Однак багато хто не впевнений, що саме передбачає засвідчення, хто може його здійснити та що має бути включено до документа. Цей посібник містить усю необхідну інформацію про те, як засвідчити переклад у 2026 році — від самого засвідчувального запису до вимог, що висуваються USCIS.

Чоловік і жінка тримають документи, які потребують перекладу.

Що означає засвідчення перекладу?

Засвідчення перекладу означає додавання до перекладеного документа підписаної заяви, що підтверджує його точність і повноту. Ця заява надається перекладачем або перекладацьким агентством і робить документ юридично прийнятним для офіційних органів, таких як USCIS, суди та університети.

Засвідчення перекладу — це не те саме, що нотаріальне засвідчення. Для засвідченого перекладу потрібна лише підписана заява кваліфікованого перекладача. Нотаріальне засвідчення передбачає додатковий етап, під час якого нотаріус засвідчує та перевіряє підпис перекладача. Для більшості офіційних документів, що подаються в США, зокрема до USCIS, достатньо лише засвідчення перекладу.

Хто може засвідчити переклад?

У Сполучених Штатах Америки засвідчити переклад може будь-яка особа, яка вільно володіє як мовою оригіналу, так і мовою перекладу. Для цього не потрібна державна ліцензія, і перекладачам не обов’язково мати сертифікат АТА, щоб надавати завірені переклади.

Однак у разі подання офіційних документів — особливо до USCIS — звернення до професійного бюро перекладів значно знижує ризик відмови через помилки у форматуванні або неповні засвідчувальні записи. Професійні бюро перекладів досконало знають вимоги кожної установи та беруть на себе відповідальність за точність виконаної роботи.

Що має містити завірений переклад

Належним чином завірений переклад повинен містити:

  • Повний і точний переклад усього документа, включаючи штампи, печатки, рукописні примітки та будь-які маргіналії
  • Заява про сертифікацію, підписана перекладачем або представником агентства
  • Повне ім'я та контактні дані перекладача
  • Кваліфікація перекладача або підтвердження його компетентності в обох мовах
  • Дата сертифікації
  • Підпис перекладача

Відсутність будь-якого з цих елементів — особливо контактної інформації або заяви про кваліфікацію — може призвести до відмови з боку USCIS або інших офіційних органів.

Як поетапно засвідчити переклад

Крок 1: Виконайте повний переклад. Перекладіть весь вихідний документ, не пропускаючи жодного елемента, включаючи штампи, печатки та текст, написаний від руки. USCIS вимагає, щоб у перекладі були відображені всі видимі частини оригінального документа.

Крок 2: Підготуйте засвідчувальну записку. Напишіть засвідчувальну записку на окремому аркуші паперу або на офіційному бланку установи. Не розміщуйте її на тій самій сторінці, що й сам переклад.

Крок 3: Використовуйте правильну формулювання. Заява має мати такий вигляд:

«Я, [Прізвище та ім’я], засвідчую, що маю відповідну кваліфікацію для перекладу з [мови оригіналу] на англійську мову, а також що доданий переклад [назва документа] є повним і точним, наскільки мені відомо та наскільки я здатний це зробити».

Крок 4: Вкажіть свої дані та поставте підпис. Вкажіть своє повне ім’я, контактну інформацію (електронну адресу або поштову адресу), кваліфікацію та дату. Поставте на заяві свій власноручний підпис.

Крок 5: Додайте та подайте Додайте підписану сертифікаційну заяву до перекладеного документа. Збережіть копії як оригіналу, так і завіреного перекладу для своїх архівів — багато організацій вимагають надати оригінал разом із перекладом.

Як завірити переклад для USCIS

USCIS вимагає, щоб кожен документ іноземною мовою, що подається разом із заявою про імміграцію, супроводжувався повним перекладом англійською мовою з підписаним засвідченням. Відповідно до федерального нормативного акту 8 CFR § 103.2(b)(3), перекладач повинен засвідчити як точність перекладу, так і свою компетенцію в обох мовах.

Основні вимоги USCIS, про які слід пам’ятати у 2026 році:

  • Кожен документ потребує окремої заяви про сертифікацію
  • Для більшості документів, що подаються до USCIS, нотаріальне засвідчення не потрібне
  • Для первинного подання документів приймаються скановані PDF-версії завірених перекладів, але зберігайте оригінал з підписом, оскільки посадові особи можуть попросити його під час співбесіди
  • Необхідно перекласти всі частини документа, включаючи печатки, реєстраційні номери та рукописні виправлення
  • Необхідно вказати контактні дані перекладача — деякі місцеві відділення USCIS висувають таку вимогу

Rapid Translate пропонує сертифіковані USCIS послуги перекладу з гарантією 100% прийняття документів на понад 80 мов.

Чи можна самостійно засвідчити свій переклад?

Технічно так — USCIS дозволяє самосертифікацію, за умови, що ви вільно володієте обома мовами і не є заявником у справі про імміграцію. Однак самосертифіковані переклади несуть значно вищий ризик відмови через помилки, проблеми з форматуванням та конфлікт інтересів. Більшість імміграційних адвокатів та офіційних організацій настійно рекомендують користуватися послугами професійних перекладачів, щоб уникнути затримок.

Потрібен терміновий сертифікований переклад? Rapid Translate надає сертифіковані переклади, які на 100% приймаються USCIS та офіційними організаціями по всьому світу — з терміном виконання від 24 годин. Ознайомтеся з цінами та замовте зараз.

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Скільки часу потрібно, щоб отримати завірений переклад?

Більшість професійних бюро перекладів надають сертифіковані переклади протягом 24 годин. Компанія Rapid Translate пропонує послуги з виконання перекладів у той самий день для термінових замовлень.

Скільки коштує засвідчення перекладу?

У 2026 році вартість завіреного перекладу зазвичай становить від 25 до 40 доларів за сторінку. Ознайомтеся з повним переліком цін на переклади від Rapid Translate для всіх типів документів та мов.

Мені потрібен нотаріально завірений чи сертифікований переклад?

Для більшості документів, що подаються до USCIS, достатньо завіреного перекладу. Нотаріальне засвідчення потрібне лише у випадках, коли цього конкретно вимагає суд, посольство або фінансова установа. Детальнішу інформацію дивіться в нашому посібнику «Завірений переклад проти нотаріально засвідченого перекладу ».

Чи має сертифікат бути оформлений на офіційному бланку?

Це рекомендується, але не є обов’язковою вимогою USCIS. Використання офіційного бланка додає документам достовірності та зменшує ймовірність додаткової перевірки з боку співробітників, які розглядають документи.

Які документи зазвичай потребують завіреного перекладу?

До найпоширеніших документів, що потребують завіреного перекладу, належать свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб та розлучення, паспорти, виписки з академічних довідок, дипломи, юридичні договори, судові рішення та імміграційні форми.

Форма замовлення перекладу
Тип перекладу* Тип перекладу
Мова та сторінки* *Мова та сторінки

Одна сторінка - це 250 слів або менше, включаючи цифри

Якщо менше 250, вкажіть 250 слів, оскільки це мінімальна кількість слів, яку ми вимагаємо. Якщо більше 250 000, зверніться до служби підтримки, щоб отримати індивідуальну пропозицію.

Час на виконання замовлення * * Час на виконання замовлення *
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз
Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img