Команда швидкого перекладу
Подача документів до Служби імміграції та натуралізації США (USCIS) - це стрес, але мовний бар'єр може зробити його ще складнішим. На щастя, переклад документів для USCIS може допомогти досягти порозуміння. Якщо ваші документи з неангломовної країни, їх переклад полегшить роботу агентства.
Хоча це здається простим, вимоги USCIS до перекладу регулюють цей процес. Тому враховуйте це при подачі перекладених документів. Ця стаття в блозі містить простий посібник з перекладу ваших документів для USCIS.

Зміст
Чому переклад документів USCIS важливий
Служба громадянства та імміграції США (USCIS) вимагає від заявників подавати підтверджуючі документи. Однак ці документи часто складені іноземними мовами. Відповідно до федерального нормативного акту 8 CFR § 103.2(b)(3), до будь-якого документа іноземною мовою, що подається до USCIS, має бути додано повний і точний переклад англійською мовою. Перекладач також повинен підтвердити свою компетенцію в обох мовах – ця вимога без винятку поширюється на кожну сторінку, печатку, штамп та рукописні нотатки в оригінальному документі.
Це допоможе агентству зрозуміти зміст документів. Представники англомовних країн, таких як США, будуть тлумачити зміст, спираючись на вжиті фрази, інтонацію та речення. Тому отримання точних перекладів документів є надзвичайно важливим для уникнення неправильного тлумачення.
Для подання документів до USCIS у 2026 році у більшості випадків для первинного подання приймаються відскановані PDF-копії завірених перекладів. Завжди зберігайте підписаний оригінал — співробітники імміграційної служби можуть попросити його під час співбесіди щодо отримання зеленої карти або натуралізації.
Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?
Ви можете самостійно перекласти свої документи для USCIS, якщо можете підтвердити свою компетентність англійською та рідною мовами. Чинне імміграційне законодавство дозволяє іммігрантам або членам їхніх сімей бути перекладачами. Однак прийняття таких перекладів залежить від чиновника, який розглядає імміграційну заяву.
Якщо офіцер не підтримує самостійний переклад документів, це може ускладнити процес. Звичайно, кожен, хто розуміє обидві мови, захоче це зробити. Однак чиновник може вважати ваші документи корисливими і використовувати цю причину для ускладнення процесу. Агентство може вимагати Запит на докази або відмовити у задоволенні заяви.
У той же час, доручати перекладати ваші документи родичам або близьким не є ідеальним варіантом. Якщо ця людина не розуміється на перекладах для USCIS, ви можете опинитися в скрутному становищі. Тому краще довірити переклад професіоналам. Деякі зовнішні сторони є експертами в перекладі документів для USCIS.
Ці професійні перекладачі включатимуть все необхідне для отримання дозволу USCIS. Крім того, не виникає конфлікту інтересів, коли перекладами займається зовнішня організація.

Хто може перекласти документи для USCIS?
Будь-хто, хто вільно володіє мовою оригіналу та мовою перекладу, може перекладати документи для імміграційної заяви в США. Хоча це і є відповіддю на питання "Хто може перекладати документи для USCIS?", є й інші фактори, які слід враховувати. USCIS приймає лише завірені переклади.
Тому особа також повинна бути готова засвідчити перекладені документи. Засвідчені переклади - це перекладені документи, до яких додається засвідчувальний лист від перекладача. Засвідчувальний лист - це заява, яка підтверджує, що перекладений текст є точним перекладом оригіналу документа.
Він також підтверджує, що перекладач вільно володіє англійською мовою та іноземною мовою. Сертифікат містить ім'я перекладача, його підпис, контактну інформацію та дату перекладу. Згідно з вимогами USCIS щодо перекладів, заявники повинні подавати завірені перекладені документи з копіями оригіналів.
Крім того, перекладач повинен надати окремі засвідчення для кожного перекладеного документа. Хоча будь-хто може перекласти ваші документи для USCIS, бажано уникати машинного перекладу, наприклад, Google Translate. Цей інструмент може давати неточні переклади і включати перекладені імена та адреси в перекладені документи.
Якщо ви часто користуєтеся цими інструментами, то напевно стикалися з ситуаціями, коли переклади рідною мовою були неточними. Ви можете виявити помилки, оскільки вільно володієте мовою, але імміграційний офіцер не може. Отже, це може спричинити неправильне тлумачення та ускладнити імміграційний процес.
Хто може професійно перекласти юридичні документи для USCIS?
Будь-який професійний перекладач і бюро перекладів може перекласти юридичні документи для імміграційної служби США. Ви можете найняти їх, щоб отримати когось, хто може перекласти юридичні документи для USCIS. Юридичні документи, такі як свідоцтво про народження, свідоцтво про розлучення та свідоцтво про шлюб, вимагають найкращого перекладу.
На щастя, ви можете найняти цих експертів-перекладачів, щоб отримати переклад, сертифікований USCIS. Це допоможе вам уникнути запитів про надання доказів або подальших затримок з боку USCIS. Хоча вам, можливо, доведеться заплатити за їхні послуги, вони варті кожної витраченої суми. Професійний перекладач подбає про те, щоб надати точний переклад документів для USCIS.
Знайти досвідчених перекладачів можна через професійні організації, такі як Американська асоціація перекладачів (ATA). Каталог ATA допоможе вам знайти перекладачів за мовою, місцем розташування, спеціалізацією та іншими критеріями. Однак зверніть увагу, що USCIS не вимагає сертифікації ATA — будь-яка компетентна двомовна особа може засвідчити переклад для USCIS. Членство в ATA просто додає додаткову гарантію надійності.
Ці перекладачі можуть поставити на засвідченні свою офіційну печатку. Крім того, USCIS прийме перекладені документи від будь-якого перекладача-експерта.

Чому варто обрати Rapid Translate для перекладу документів для USCIS
Rapid Translate — це провідна сервісна служба перекладів, сертифікована USCIS, якій довіряють тисячі заявників на імміграцію. Ось чому вона виділяється серед інших:
100% гарантія прийняття USCIS — кожен переклад перед здачею перевіряється на відповідність вимогам USCIS. Якщо USCIS його не прийме, ви отримаєте повне відшкодування коштів.
Виконання замовлення протягом 24 годин — стандартні сертифіковані переклади обсягом 1–3 сторінки надаються протягом 24 годин. Для термінових замовлень доступні опції прискореного виконання.
Понад 80 мов — професійні перекладачі працюють з усіма основними мовами, що використовуються в імміграційній сфері, зокрема іспанською, французькою, арабською, китайською, російською, хінді та іншими.
Повністю онлайн — завантажте свої документи та отримайте завірений переклад електронною поштою. Не потрібно приходити особисто.
Доступні фіксовані тарифи — прозора вартість за сторінку без прихованих комісій. Ознайомтеся з нашим повним прайс-листом на переклади.
Замовте зараз і отримайте переклади документів для USCIS, які приймаються з першого разу — завжди.
Поширені запитання
Які документи потрібно перекласти для USCIS?
Будь-який документ іноземною мовою, що подається разом із заявою до USCIS, повинен бути перекладений. До таких документів зазвичай належать свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб та розлучення, паспорти, виписки з навчальних закладів, довідки про несудимість, судові рішення та виписки з банківських рахунків.
Скільки часу займає переклад документів для USCIS?
Більшість професійних бюро перекладів надають сертифіковані переклади протягом 24 годин. Компанія Rapid Translate пропонує послуги з виконанням замовлення в той самий день для термінових замовлень.
Чи приймає USCIS машинні переклади?
Ні. Сервіси машинного перекладу, такі як Google Translate, не можуть надати дійсну завірену сертифікаційну заяву і часто допускають помилки у юридичній термінології та власних назвах. USCIS вимагає залучення перекладача-людини, який може засвідчити переклад.
Чи потрібно подавати оригінал документа разом із перекладом?
Так. USCIS вимагає від заявників подавати оригінал документа іноземною мовою разом із завіреним перекладом англійською мовою для перевірки.