translate-img

Переклад імміграційних документів: повний перелік необхідних документів (2026)

Замовити переклад зараз
review-img
5 Зірковий рейтинг20714 Відгуки)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда швидкого перекладу

Оновлено: 17 квітня 2026 року | 9 хв. на читання |

Імміграційні документи необхідні для поселення в різних країнах. Більшість цих документів містять всю інформацію про іммігрантів від самого народження. На жаль, мовні бар'єри в різних країнах ускладнюють розуміння змісту цих документів. Переклад документів для імміграції долає цей бар'єр і сприяє порозумінню між іммігрантом та імміграційною службою.

Переклад юридичних документів з однієї мови на іншу вимагає навичок і точності. Для Сполучених Штатів знайти перекладача з англійської мови досить просто. Однак існують певні вимоги до перекладу та додаткові сертифікати, які допоможуть зробити імміграційну заяву успішною. У цій статті ви знайдете все, що вам потрібно знати про необхідний переклад імміграційних документів.

Стос документів.

Пояснюємо, що таке переклад документів для імміграції та чому він важливий

Служба громадянства та імміграції США (USCIS) - це агентство, відповідальне за легальну імміграцію до США. Воно наглядає за безперешкодним переходом всіх, хто хоче навчатися, працювати або іммігрувати до Сполучених Штатів. 

Кожен, хто хоче переїхати в країну на законних підставах, повинен подати офіційну імміграційну заяву до цього державного органу. Як очікується, заявнику потрібно буде подати деякі необхідні юридичні документи.

Однак подати заявку на отримання громадянства або натуралізацію в USCIS можна лише за умови перекладу певних офіційних документів. Оскільки заявник є іноземцем, його документи складені іноземною мовою. Тому, згідно з федеральним регламентом 8 CFR § 103.2(b)(3), до всіх документів іноземною мовою перед подачею до USCIS необхідно додати повний переклад англійською мовою та підписане посвідчення перекладача. Цей переклад полегшує співробітникам USCIS читання та розуміння інформації, що міститься в цих документах.

Крім того, імміграційні документи вважаються неповними без відповідних підтверджуючих документів. Агентство вимагатиме докази та сертифікаційний лист. Отже, матеріали заявки та переклади підтверджуючих документів потребують засвідчення від сертифікованого перекладача документів. 

Переклад на англійську мову та його засвідчення мають вирішальне значення для всього процесу. Без дотримання цих вимог агентство може затримати або відхилити вашу заявку.

Важливість засвідчення перекладів імміграційних документів

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити переклад зараз
right-img

Сертифікат, що входить до пакету документів іммігрантів, - це лист, що підтверджує вільне володіння перекладачем різними мовами. У цьому випадку йдеться про вільне володіння англійською мовою та мовою перекладеного документа. Цей сертифікаційний лист підтверджує точність перекладених документів. Він також повинен містити повне ім'я перекладача, номер телефону, адресу, підпис і дату підписання.

Перекладач повинен надрукувати і підписати засвідчення перекладу та додати його до оригіналів документів. Засвідчення повинно стосуватися кожного документа, якщо воно дійсне для кількох документів. Кожен перекладений документ потребує окремого засвідчення перекладачем. Крім того, документи повинні включати заяву під присягою або декларацію англійською мовою від іммігранта, який не розуміє англійську мову.

Вона також повинна містити сертифікат перекладу. У цьому свідоцтві має бути зазначено, що хтось прочитав особі заяву або декларацію мовою, яку вона розуміє. У документі також має бути зазначено, що особа зрозуміла його зміст перед тим, як підписати. Заявник повинен розуміти кожен документ, який він подає до імміграційної служби. Правильне розуміння допоможе впорядкувати документи і запам'ятати їх.

Для подання електронних заяв до USCIS у 2026 році для більшості первинних подань приймаються відскановані PDF-копії завірених перекладів із роздільною здатністю 300 DPI. Завжди зберігайте підписаний оригінал, оскільки співробітники імміграційної служби можуть попросити його під час співбесіди.

Двоє людей підписують документи на дерев'яному столі.

Документи, які потребують перекладу для імміграції

Всі документи, які вимагає уряд США для імміграції, повинні бути англійською мовою. До документів має додаватися сертифікат перекладу для підтвердження їхньої точності.

Ось кожен необхідний документ:

  1. Свідоцтва про народження
  2. Свідоцтво про розлучення (для заявників, які раніше перебували у шлюбі)
  3. Свідоцтва про шлюб
  4. Банківська виписка
  5. Академічні довідки
  6. Поліцейське досьє (з детальним описом попередньої кримінальної історії)
  7. Медичні записи

USCIS зазвичай вимагає повний і точний переклад документів. Отже, ви повинні передати всі деталі з мови оригіналу, яка використовується в документі. Подаючи документи на імміграцію, ви повинні правильно їх оформити. 

По-перше, вам потрібна копія оригіналів документів офіційною мовою вашої країни.

По-друге, вам потрібен дослівний англійський переклад кожного оригінального документа із засвідченням перекладу. Хоча співробітники імміграційної служби можуть не мати можливості читати мовою оригіналу, вони повинні зробити певне порівняння.

Під час порівняння вони використовують аналогічні документи з рідної країни заявника, щоб підтвердити їх автентичність. Якщо заявник подає підроблені копії, чиновник дізнається про це і може відмовити у задоволенні заяви.

При поданні свідоцтв про народження найкраще використовувати «повну» версію документа. Повна версія містить детальну інформацію про заявника. Заявники також можуть подавати «короткі» свідоцтва про народження, якщо довга форма недоступна. Зазвичай державні органи по всьому світу видають короткі версії свідоцтв про народження.

Заявник повинен лише порівняти інформацію в короткому документі з вимогами USCIS щодо перекладу. Він також повинен переконатися, що документ виданий офіційним державним органом. Якщо короткий документ містить всю необхідну інформацію, імміграційна служба прийме його.

Окрім перелічених вище стандартних документів, USCIS може також вимагати наступне, залежно від типу вашої заяви:

  • Свідоцтва про усиновлення – необхідні для подання імміграційних заяв щодо усиновлених дітей
  • Військові документи — необхідні для ветеранів або заявників, які мають досвід військової служби
  • Судові документи та афідавіти — необхідні для заявників, які мають судимість
  • Свідоцтва про смерть – необхідні у разі смерті чоловіка/дружини або батьків
  • Документи про вакцинацію — необхідні для отримання певних категорій віз

Завжди уточнюйте конкретні вимоги до документів для вашого типу заявки безпосередньо в USCIS або у вашого імміграційного адвоката, оскільки вимоги залежать від категорії візи та країни походження.

Вимоги до перекладачів імміграційних документів

Перекладати юридичні документи може кожен, хто розуміє обидві мови. Проте все офіційне має свої правила, і державні установи їх дотримуються. 

Оскільки для імміграційних документів існують вимоги щодо перекладу, краще знати, хто може виконати переклад. USCIS встановлює стандарти для людей, які можуть перекладати ці юридичні документи.

Державна установа допускає до роботи лише тих, хто вільно володіє мовою оригіналу та мовою перекладу. Заявник або інші члени сім'ї можуть перекласти іншомовні документи на англійську мову. 

Однак перекладач повинен написати або надрукувати засвідчувальний лист, що підтверджує точність перекладених документів. Це не ідеальний варіант для людей, які перекладають свої документи, навіть якщо вони адекватно розуміють обидві мови.

Підтвердження рівня володіння англійською мовою є важким випробуванням, яке може сприяти або перешкоджати процесу подання заяви на імміграцію. Імміграційний офіцер, який розглядає заяви, вирішує, чи перекладені документи відповідають стандартам. 

Якщо переклад не відповідає вимогам, заявнику, можливо, доведеться повторно подавати документ з новим перекладом. Це призведе до затримки в розгляді заяви.

Таким чином, щоб уникнути затримок і ускладнень, найкраще звернутися до професійного перекладача. Друг або член сім'ї з достатнім досвідом також може вам допомогти. З іншого боку, деякі посольства та консульства США приймають перекладачів з певних агентств. Перевірте вимоги до перекладу у вашій країні, перш ніж подавати заяву на імміграцію або грін-карту.

Слово "English" написано білим кольором по краю синьої вивіски.

Як знайти професійні послуги з перекладу імміграційних документів

У Сполучених Штатах будь-яка компанія або приватна особа може засвідчити переклад. Для цього не потрібна акредитація в офіційній організації, такій як Американська асоціація перекладачів (ATA). Однак сервіси машинного перекладу, такі як Google Translate, можуть давати неточні результати.

USCIS часто відхиляє такі документи через надмірний переклад і неправильну інтерпретацію імен та адрес. Так само USCIS може поставити під сумнів переклади, зроблені непрофесіоналами, якщо вони не відповідають вимогам. Найкращий спосіб уникнути ускладнень - найняти професійного перекладача. Кілька агентств пропонують послуги професійного перекладу з компетентним перекладачем.

Найкраще місце для пошуку досвідчених перекладачів - це професійні організації. Каталог Американської асоціації перекладачів містить імена професійних перекладачів. Шукайте та фільтруйте результати за мовою, місцезнаходженням, спеціалізацією та ключовими словами.

Ось як це працює у 4 кроки:

  1. Перейдіть до каталогу і виберіть країну в розділі " Пошук за місцезнаходженням".
  2. Виберіть Перекладач у розділі Пошук за роботою.
  3. Далі виберіть потрібну мовну комбінацію в розділі " Пошук за мовою ". У полі " З " виберіть мову оригіналу, а в полі " На " - англійську.
  4. Переконайтеся, що ви не робот, і натисніть " Шукати перекладача".

Ви отримаєте результати пошуку професійних перекладачів у вашому регіоні. Ви можете скористатися фільтром за ключовими словами для більш точного пошуку за мовою. Або ж ви можете скористатися розділом «Пошук перекладачів», щоб знайти перекладачів, сертифікованих АТА. Перекладачі, сертифіковані АТА, пройшли суворий іспит з перекладу. Хоча сертифікація АТА не є обов’язковою вимогою USCIS, залучення перекладача, сертифікованого АТА, додає додаткової надійності вашій заявці. Хоча це не є обов’язковим для імміграційних заяв, залучення перекладача, сертифікованого АТА, гарантує вам професіоналізм.

Двоє сидячих пояснюють документи, що лежать на їхньому столі, людині, яка сидить перед ними.

Скільки коштує переклад документів?

Зверніться до сертифікованого перекладача, як тільки знайдете надійного перекладача, і поясніть свої потреби. Повідомте, що вам потрібен завірений переклад для вашої імміграційної заяви. Надішліть чіткі копії оригіналів документів і запитайте про вартість послуг. Вартість перекладу імміграційних документів варіюється залежно від постачальника послуг, місця, кількості документів і складності.

Ціна зазвичай залежить від того, скільки постачальник послуг бере за кожен документ. Однак, в середньому, за їхні послуги ви заплатите від $25 до $75 за сторінку. Rapid Translate може полегшити вам пошук доступного професійного перекладача. Rapid Translate - це надійний постачальник послуг, який пропонує доступний переклад документів для імміграції.

Незалежно від причини вашого переїзду до іншої країни, ми завжди готові вам допомогти. За 27,99 доларів за сторінку ми виконаємо якісний переклад будь-якого документа англійською мовою. Наші ефективні та точні послуги з перекладу для USCIS відповідають усім вимогам і гарантують прийняття документів. Найкраще те, що ми пропонуємо послуги, які на 100% надаються онлайн, тож вам не доведеться хвилюватися.

Професіоналізм Rapid Translate поширюється на французьку, російську, німецьку, хінді, італійську та інші мови. Ми можемо подолати мовні бар'єри та відкрити для вас новий світ. Замовте зараз і відчуйте силу безперешкодного спілкування!

Поширені запитання

Чи потрібно перекладати всі імміграційні документи?

Так. Відповідно до пункту 8 CFR § 103.2(b)(3), до кожного документа іноземною мовою, що подається до USCIS, має бути додано повний переклад англійською мовою. Винятків немає — це стосується також штампів, печаток та рукописних приміток.

Скільки часу займає переклад імміграційних документів?

Більшість професійних бюро перекладів надають сертифіковані переклади протягом 24 годин. Компанія Rapid Translate пропонує послуги з перекладу в той самий день для випадків, коли терміни оформлення імміграційних документів є надзвичайно стислими.

Чи приймає USCIS скорочені свідоцтва про народження?

Так, за умови, що скорочена форма містить усю необхідну інформацію та була видана офіційним державним органом. Якщо є повна форма, завжди краще подавати саме її.

Чи потрібен окремий переклад для кожного документа?

Так. USCIS вимагає окремої довідки про автентичність перекладу для кожного перекладеного документа, що подається разом із вашою заявою.

Форма замовлення перекладу
Тип перекладу* Тип перекладу
Мова та сторінки* *Мова та сторінки

Одна сторінка - це 250 слів або менше, включаючи цифри

Якщо менше 250, вкажіть 250 слів, оскільки це мінімальна кількість слів, яку ми вимагаємо. Якщо більше 250 000, зверніться до служби підтримки, щоб отримати індивідуальну пропозицію.

Час на виконання замовлення * * Час на виконання замовлення *
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз
Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img