Понимание разницы между этими типами перевода поможет вам выбрать услугу, наиболее подходящую для ваших нужд.

Заверенный перевод

Заверенный перевод включает в себя:

  • Полный, дословный перевод
  • Подписанный сертификат точности перевода
  • Заявление переводчика о компетентности
  • Фирменный бланк компании

Используется для: иммиграционных служб USCIS, университетов, большинства государственных учреждений в США.

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод — это сертифицированный перевод с дополнительным печатью и подписью нотариуса. Нотариус проверяет личность лица, подписавшего сертификат.

Использование: некоторые суды, определенные государственные учреждения, организации, требующие дополнительной аутентификации

Заверенный перевод

Заверенный перевод выполняется переводчиком, официально назначенным и приведенным к присяге судом или государственным органом. Такой перевод в основном используется в странах с гражданско-правовой системой (например, в Германии, Испании, Бразилии). Во Франции заверенный переводчик называется traducteur assermenté; он назначается Апелляционным судом и уполномочен выполнять переводы, имеющие полную юридическую силу.

Предназначено для: международных документов, документов, направляемых в страны с гражданским правом, французских государственных органов, судов ЕС, посольств и нотариусов

Что вам нужно?

Если у вас возникли сомнения, проконсультируйтесь с организацией, запрашивающей перевод. Там вам уточнят все требования. Для большинства случаев в США достаточно заверенного перевода. Добавьте нотариальное заверение, если это специально указано. Если ваши документы предназначаются для французских органов власти или учреждений, рассмотрите возможность заказать присяжный перевод на французский язык.