Понимание разницы между этими типами перевода поможет вам выбрать услугу, наиболее подходящую для ваших нужд.
Заверенный перевод
Заверенный перевод включает в себя:
- Полный, дословный перевод
- Подписанный сертификат точности перевода
- Заявление переводчика о компетентности
- Фирменный бланк компании
Используется для: иммиграционных служб USCIS, университетов, большинства государственных учреждений в США.
Нотариально заверенный перевод
Нотариально заверенный перевод — это сертифицированный перевод с дополнительным печатью и подписью нотариуса. Нотариус проверяет личность лица, подписавшего сертификат.
Использование: некоторые суды, определенные государственные учреждения, организации, требующие дополнительной аутентификации
Заверенный перевод
Заверенный перевод выполняется переводчиком, официально назначенным и приведенным к присяге судом или государственным органом. Такой перевод в основном используется в странах с гражданско-правовой системой (например, в Германии, Испании, Бразилии). Во Франции заверенный переводчик называется traducteur assermenté; он назначается Апелляционным судом и уполномочен выполнять переводы, имеющие полную юридическую силу.
Предназначено для: международных документов, документов, направляемых в страны с гражданским правом, французских государственных органов, судов ЕС, посольств и нотариусов
Что вам нужно?
Если у вас возникли сомнения, проконсультируйтесь с организацией, запрашивающей перевод. Там вам уточнят все требования. Для большинства случаев в США достаточно заверенного перевода. Добавьте нотариальное заверение, если это специально указано. Если ваши документы предназначаются для французских органов власти или учреждений, рассмотрите возможность заказать присяжный перевод на французский язык.