Команда Rapid Translate
Если вы хотите учиться, иммигрировать или работать в другой стране, у вас должны быть соответствующие документы. Обычно одним из таких документов является диплом о высшем образовании. Если он составлен на другом языке, его необходимо перевести, чтобы он мог быть использован на международном уровне. Если вы делаете это впервые, вам, возможно, интересно, как правильно перевести диплом о высшем образовании.
В этом руководстве собрана вся необходимая информация, чтобы процесс прошел гладко. В нем рассказывается, когда следует переводить документы, как это делать и каких распространенных ошибок следует избегать. Мы также объясняем, сколько это стоит. Продолжайте читать, чтобы узнать, как перевести мой аттестат о среднем образовании на английский язык.

Содержание
Что такое перевод степени?
Перевод дипломов включает в себя перевод ваших академических документов, таких как дипломы о высшем образовании, аттестаты и академические справки, с одного языка на другой. Однако это не похоже на любой другой перевод.
Это часть академического перевода и включает в себя перевод всего диплома об образовании, включая терминологию и ваши оценки. Цель состоит в том, чтобы создать юридически действительный документ, который могут понять носители иностранного языка.

Зачем нужно переводить диплом об образовании?
Вам следует перевести свой диплом, потому что:
- Это обеспечивает ясность в отношении ваших оценок: оценки различаются в зависимости от страны. В некоторых регионах используются цифры, а в других — буквы. Даже если две страны используют буквы или цифры для обозначения вашей академической успеваемости, они могут иметь разное значение. Например, во Франции используется шкала от 0 до 20, а в США — буквенные оценки или средний балл (GPA). Перевод диплома об образовании гарантирует точность оценок, независимо от системы оценивания в стране.
- Он подтверждает вашу академическую квалификацию: без профессионального перевода диплома власти могут неправильно понять, какие курсы и предметы вы изучали. Например, вы специализировались в ботанике, но сотрудники университета перевели это как «биология».
- Это показывает, что вы соответствуете требованиям организации: если вы не переводите диплом, властям будет сложно понять, соответствуете ли вы их требованиям. Это может увеличить время, необходимое для принятия ваших документов. В некоторых случаях они могут даже отклонить вашу заявку.

Когда требуется перевод диплома?
Перевод диплома необходим, если ваши академические документы составлены на языке, который не признается в другой стране. Например, в США официальным языком является английский. Если вы из Испании и ваш диплом составлен на испанском языке, он не будет действителен в США.
Но когда нужно переводить дипломы об образовании? Обычно это происходит в следующих случаях.
Для подачи заявления на визу
Иммиграционные власти строго подходят к рассмотрению визовых заявлений. Даже самые незначительные ошибки могут привести к значительным задержкам в получении визы, если вам повезет. В большинстве случаев власти отклоняют визовые заявления, и вам приходится подавать их заново.
Для поступления в университет
Университеты должны знать ваши оценки, что вы изучали и какую степень вы получили в своей стране. Они используют эту информацию, чтобы определить, соответствуете ли вы их требованиям, и назначить вам подходящий курс. Перевод вашего диплома об образовании помогает университетам понять вашу квалификацию.
Для профессиональной лицензии
Профессиональные лицензирующие организации требуют от вас предоставить дипломы о высшем образовании, чтобы вы могли заниматься своей профессией в другой стране.
Например, если вы изучали медицину в Австралии, вы не можете практиковать медицину в США. Сначала вы должны подать заявку на получение сертификата Комиссии по образованию иностранных выпускников медицинских вузов (ECFMG). Вы также должны сдать экзамен на получение лицензии врача в США (USMLE), чтобы получить право на практику.
Для подачи заявления о приеме на работу за рубежом
При подаче заявки на любую вакансию вам будет предложено предоставить дипломы об образовании в рамках процесса найма. Перевод этих документов позволяет легко выполнить требования компании.
Для подачи правительственных документов
Если вам необходимо подать документы для государственных целей, ваши файлы должны быть на правильном языке. Например, при подаче заявления на визу, связанную с трудоустройством, иммиграционные власти запросят ваш диплом о высшем образовании.
Как перевести диплом [пошаговое руководство]
Итак, вы знаете, почему и когда вам нужно переводить документы. Следующий шаг — узнать, как перевести аттестат о среднем образовании, выданный в другой стране. Ниже приведены пошаговые инструкции, объясняющие, что вам нужно сделать.
Шаг 1: Выберите сертифицированного поставщика переводческих услуг
Первый шаг — найти сертифицированного поставщика переводческих услуг, то есть профессиональное бюро переводов. Оно обладает необходимыми знаниями и опытом для выполнения таких задач и обеспечения точности и юридической силы переведенных документов.
Вот несколько советов, которые помогут вам выбрать лучшего поставщика переводческих услуг для работы с вашими документами:
- Агентство переводов специализируется на заверенном переводе дипломов. Вы можете убедиться в этом, ознакомившись с перечнем услуг, предлагаемых на их веб-сайте.
- Компания имеет множество положительных отзывов, особенно в отношении точности и скорости перевода. Это позволяет вам быть уверенным, что агентство выполняет свои обещания.
- Бюро переводов является частью профессиональной лицензирующей организации или сотрудничает с сертифицированными академическими переводчиками. Например, в США бюро или переводчик должны быть членами Американской ассоциации переводчиков (ATA).
Шаг 2: Соберите свои академические документы
После того, как вы нашли сертифицированного поставщика услуг перевода, вам необходимо собрать все свои академические документы. Перед отправкой в бюро переводов убедитесь, что у вас есть все необходимые файлы. Всегда уточняйте в учебном заведении, какие академические документы вам нужны, чтобы знать, что именно нужно переводить.
Шаг 3: Отправьте документы на перевод
Отправьте академические документы на перевод в профессиональное бюро переводов. Убедитесь, что отсканированные версии ваших файлов четкие. Так бюро не будет запрашивать у вас еще одну копию документов и сразу приступит к работе над вашими файлами.

Шаг 4: Получите официальный перевод
Профессиональное бюро переводов отправит вам переведенную версию. Перед тем как принять файлы, проверьте их на наличие ошибок в переводе. Поскольку это заверенный перевод диплома, вы получите сертификат перевода, подтверждающий его точность.
В Rapid Translate мы отправим вам черновой вариант, чтобы вы могли проверить переведенный документ. Если все в порядке, мы отправим вам окончательную версию с сертификатом перевода. Мы также можем перевести до трех страниц ваших академических документов в течение 24 часов. Если объем документа не превышает шести страниц, это займет не более 48 часов.

Распространенные ошибки при переводе ученых степеней и как их избежать
Полезно знать, как переводить аттестат о среднем образовании и на какие ошибки следует обратить внимание. Перед тем как принять документ от профессиональной переводческой компании, всегда проверяйте его на наличие следующих ошибок.
Проблемы с форматированием
В идеале формат переведенного документа должен оставаться таким же, как и у исходных файлов. Чиновники не любят изменения в тексте, водяные знаки, подписи и логотипы, поскольку это может указывать на подлинность переведенного документа.
Если возможно, сообщите бюро переводов, что вы хотите получить документ в том же формате. Также рекомендуется проверить переведенный документ после его получения от бюро переводов.
Неправильный перевод названия предмета или степени
Перевод названий предметов и степеней может быть неверным, если в языке перевода нет эквивалентного перевода. Это может вызвать ненужную путаницу и повлиять на ваши шансы поступить в любимый колледж или устроиться на работу своей мечты.
Как уже упоминалось ранее, перед отправкой файлов в агентство всегда проверяйте, есть ли в нем переводчики академических документов.
Неправильное толкование системы оценивания
Не существует двух одинаковых систем оценивания. Простой перевод оценок, среднего балла или процентов может быть неточным. Всегда обращайтесь в сертифицированные переводческие агентства, которые понимают нюансы систем оценивания в разных странах.
Использование несертифицированных переводов
Незаверенные переводы стоят дешевле, но не помогут вам сэкономить деньги. Незаверенные переводы, особенно выполненные непрофессионалами, могут содержать множество ошибок. А что, если вы не получите заверение перевода? Организация не примет ваши документы, и вам придется переводить файлы заново.

Сколько стоит перевод аттестата о среднем образовании?
Всегда полезно рассчитать расходы на перевод, чтобы знать, сколько вам понадобится для перевода ваших документов. В конце концов, переезд в другую страну — дело довольно дорогое. Ниже приведена разбивка расходов на перевод ваших дипломов об образовании.
Что влияет на стоимость перевода диплома?
На стоимость перевода влияют следующие факторы:
- Заверенные переводы: Заверенные переводы стоят дороже стандартных. Такой тип перевода необходим, если переведенные документы будут использоваться в деловых, юридических, государственных или официальных целях. В большинстве случаев, если вы выбираете заверенный перевод, ваш документ будет переводить только сертифицированный переводчик.
- Нотариально заверенные переводы: если вы хотите заверить переводы нотариально, вам необходимо оплатить дополнительную плату. Нотариально заверенные переводы необходимы для некоторых стран, поэтому всегда проверяйте требования к переводу, прежде чем обращаться в профессиональное агентство.
- Способ доставки: способ получения переведенного документа также влияет на стоимость. Все агентства отправляют документы бесплатно по электронной почте. Однако, если вы хотите, чтобы документ был доставлен вам на дом, вам необходимо оплатить расходы по доставке.
- Скорость доставки: когда вам нужен переведенный диплом? Если в течение одного-двух дней, лучше выбрать ускоренную доставку, чтобы получить файл быстрее. За эту услугу компании взимают дополнительную плату.
- Количество страниц: Переводческие агентства всегда рассчитывают стоимость перевода исходя из количества страниц, которые необходимо перевести.
Средняя цена за страницу или слово
В этом руководстве по переводу стенограмм мы упомянули, что количество страниц влияет на стоимость перевода. Однако агентства не считают количество страниц буквально. Вместо этого они следуют отраслевому стандарту, согласно которому 250 слов составляют одну страницу. Это делается для обеспечения справедливого ценообразования.
Подумайте об этом. Ваш документ состоит из 10 страниц, но на каждой странице всего по 25 слов. Согласились бы вы заплатить за 10 страниц или за одну, ведь всего в документе всего 250 слов?
Средняя цена за страницу зависит от переводческого агентства. В Rapid Translate мы считаем, что наши цены должны быть доступными, чтобы любой мог воспользоваться нашими услугами. По этой причине мы взимаем 26,99 долларов за страницу.

Что такое заверенный перевод диплома?
Заверенный перевод диплома о высшем образовании сопровождается сертификатом перевода, подтверждающим точность перевода. Это необходимо, если вы хотите использовать свои документы в юридических целях, поскольку это является обязательным требованием в большинстве стран.
Вы ищете надежное бюро переводов, которое сможет быстро перевести ваш диплом? Или вы задаетесь вопросом, как перевести диплом с испанского на английский? Rapid Translate располагает международной командой сертифицированных переводчиков, которые могут переводить более 60 языков. Благодаря нашему тщательному процессу контроля качества (QA) мы гарантируем, что ваши переводы будут на 100% без ошибок.
Свяжитесь с Rapid Translate сегодня, чтобы перевести свой диплом, чтобы вы могли легально его использовать!
Часто задаваемые вопросы
Пройдите этот раздел, чтобы узнать больше о том, как переводить транскрипты.
Могут ли мои друзья или родственники перевести мой диплом?
Лучше не просить друзей или родственников переводить ваш диплом. Даже если они являются носителями языка, они могут допустить ошибки, которые могут повлиять на вашу академическую и профессиональную карьеру. Кроме того, они могут не знать, что нужно включить в перевод диплома.
Нужен ли мне заверенный, нотариально заверенный или присяжный перевод моего диплома?
Тип перевода, необходимый для вашего диплома об образовании, зависит от страны. Всегда обращайтесь в соответствующие органы или проверяйте веб-сайт учреждения, чтобы узнать, какой тип перевода необходим.
Можно ли перевести мой диплом менее чем за 24 часа?
Конечно! Выберите нашу услугу «Экспресс-перевод» и мы переведем ваш диплом в кратчайшие сроки. Если он состоит менее чем из трех страниц, мы можем отправить его в течение 12 часов.
Где я могу перевести свой аттестат о среднем образовании поблизости?
Лучшим решением будет найти профессиональное бюро переводов поблизости. Однако, если вы не можете его найти, следующим вариантом будет воспользоваться онлайн-сервисом, таким как Rapid Translate. У нас работают профессиональные и сертифицированные переводчики с многолетним опытом перевода академических документов.