Флэш-изображение
HOLIDAY Срочная распродажа
00 Часы 00 Мин 00 Сек
translate-img

Кто может переводить документы для USCIS? Требования к переводу для 2025 года

Заказать перевод сейчас
review-img
5 Звездный рейтинг12242 Отзывы)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда Rapid Translate

Обновлено: Октябрь 3, 2025 | 7 мин. чтения

Вы готовите документы для иммиграционной службы США или гражданства? Предоставьте все формы на английском языке. Если ваши документы составлены на иностранном языке, вы должны получить перевод. Кто может перевести документы для USCIS, ведь от точности перевода зависит скорость и успех процесса?

В этой статье мы расскажем о последних требованиях к подаче документов, о том , что такое заверенный перевод и кто должен его выполнять.

Бланк заявления в США со штампом "Одобрено".

Оглавление

Каковы требования USCIS к переводу?

В США иммиграционными и визовыми вопросами, включая петиции, заявления на получение грин-карты и изменение статуса, занимается Служба гражданства и иммиграции США. Они требуют, чтобы к любому документу, составленному не на английском языке, прилагался полный перевод на английский, без исключений.

Кроме того, они требуют от переводчика заверения, что документ составлен точно. Вы можете ознакомиться со всеми правилами на их сайте или в инструкциях к каждой форме.

Сертифицированный и несертифицированный перевод

Заверенный перевод для иммиграционной службы означает, что перевод вашего документа выполнил квалифицированный переводчик, знающий правила USCIS. Переводчик подписывает его и выдает сертификат точности, подтверждающий соответствие оригиналу.

Не заверенный перевод - это обычный перевод без каких-либо доказательств. USCIS отклоняет его, потому что не может доверять его достоверности. Без такого сертификата USCIS отклоняет или возвращает ваши документы для исправления.

Стандарты точности и полноты

USCIS требует, чтобы переводы были точными и полными. Основными требованиями являются следующие:

  • Каждое слово и термин без исключения должны соответствовать оригиналу.
  • Даты, имена, адреса и другие детали остаются неизменными.
  • Специалист переводит штампы, пометки, печати и маркировку или объясняет их в примечаниях.
  • Формат и оформление документа максимально приближены к оригиналу. USCIS рассматривает его быстро и без ошибок.

Не добавляйте и не пропускайте ни одной части перевода. USCIS тщательно проверяет каждую деталь, и даже крошечная ошибка в имени, дате или слове задержит рассмотрение вашего заявления.

Типы документов, требующих перевода для USCIS

USCIS занимается всем, что связано с иммиграцией, гражданством и визами в Соединенных Штатах. Люди отправляют свои документы, когда хотят получить грин-карту, гражданство, рабочую или студенческую визу. Итак, давайте рассмотрим наиболее распространенные группы документов, требующих перевода.

Общие гражданские документы (свидетельства о рождении, браке, разводе)

Самая большая группа - это документы, подтверждающие вашу личность, статус отношений и связи. Сюда входят свидетельства о рождении, браке и разводе.

В переводах оригинальные имена, даты и места рождения должны быть идентичны переведенным. Даже крошечная ошибка в написании может вызвать вопросы или затянуть процесс. На этих бумагах обычно есть печати или пометки. Их необходимо показать в переводе или объяснить в примечании.

Академические и профессиональные записи

К этой группе можно отнести дипломы, сертификаты, школьные отчеты, письма из университета, документы об окончании курсов, а также документы о работе или стажировке. Такие документы используются для получения рабочей визы, зачисления на программу обучения или подтверждения своей профессиональной подготовки. Переводы содержат точные названия учебных заведений, наименования должностей и степеней.

Юридические и иммиграционные документы

В эту группу входят паспорта, визы, судебные решения, полицейские протоколы, справки об отсутствии судимости и другие официальные документы. Здесь необходимо точно соблюдать юридические термины. Даже незначительная ошибка может изменить смысл. Например, если перепутать "обвинение" с "осуждением", это повлияет на то, как USCIS будет рассматривать ваше дело.

Переводчики сохраняют оригинальный макет и структуру, поэтому каждая деталь остается нетронутой.

Кто уполномочен переводить документы для USCIS?

Многие считают, что знают английский достаточно хорошо, чтобы перевести документ самостоятельно. Но USCIS принимает только заверенные переводы любых документов на иностранном языке. Это означает, что переводить документы для USCIS может только профессиональный переводчик, лингвист или человек, свободно владеющий обоими языками. 

Переводчик подписывает заявление, подтверждающее точность и полноту перевода, и указывает свое имя, адрес и контактную информацию. Это правило распространяется даже на короткие статьи с минимальным объемом текста.

Можете ли вы сами переводить свои документы?

Даже если вы хорошо знаете язык, USCIS не примет перевод документов для иммиграции без сертификата. Если вы подадите документы без сертификата, USCIS вернет их, что задержит рассмотрение вашего заявления и приведет к потере времени и возможным дополнительным расходам.

Профессиональные и внештатные переводчики

Фрилансеры без опыта работы в USCIS могут заплатить меньше, но они не дают никаких гарантий. Ошибки в терминах, датах или формате документов замедляют процесс.

Профессиональные переводчики, которые уже работали с USCIS, гарантируют точность и знают весь процесс подачи документов. Агентство принимает такие переводы без возврата или пересмотра. Вы экономите время на дальнейшей обработке документов.

Счастливая женщина с документами показывает большой палец вверх.

Лучшие практики для обеспечения принятия USCIS

Многие люди пользуются услугами онлайн-агентств, не проверяя их опыт и сертификаты. Около 40-50 % делают это просто потому, что так проще и дешевле. Но даже после того, как вы нашли агентство, нелишним будет следить за процессом самостоятельно. Чтобы убедиться, что USCIS примет ваши документы, следуйте нескольким простым советам:

Дважды проверьте полномочия переводчика

Убедитесь, что ваш переводчик имеет опыт работы с документами, подаваемыми в USCIS. Проверьте отзывы, примеры или доказательства работы с иммиграционными документами. Это снижает вероятность того, что USCIS отклонит ваше заявление, и ускоряет его рассмотрение.

Предоставьте справку о переводе

Запросите у переводчика свидетельство о переводе. Она подтверждает точность перевода. USCIS не принимает документы без этой справки.

Воспользуйтесь услугами специалиста по юридическим/иммиграционным переводам

Иммиграционные документы - это не обычные тексты. Даже если вы знаете английский или пользуетесь услугами обычного переводчика, вы не сможете точно разобраться с юридическими терминами, формулировками и форматированием. Только специалист в области лингвистики с опытом работы с переводами USCIS знает стандарты и терминологию.

Риски использования неавторизованных переводчиков для подачи документов в USCIS

Использование непроверенных или незаверенных бумаг для документов USCIS сопряжено с реальными рисками. Ошибки в переводе задерживают рассмотрение вашего заявления на месяцы. USCIS не выписывает штрафы напрямую, но задержки и дополнительные требования могут стать дорогостоящей ошибкой.

Основные проблемы, с которыми сталкиваются люди:

  • Учреждение возвращает документы для исправления из-за ошибок или отсутствия сертификации.
  • Рассмотрение заявления растягивается на несколько недель или месяцев, в зависимости от офиса USCIS и сложности документов.
  • Деньги, потраченные на неправильный перевод, не приносят результатов.
  • Ошибки в переводе могут привести к дополнительным запросам или проверкам со стороны USCIS, что увеличивает стресс и замедляет процесс.

Чтобы избежать подобных проблем, пользуйтесь услугами только сертифицированных переводчиков, которые точно соблюдают все требования USCIS.

Требуется ли нотариальное заверение заверенного перевода в USCIS?

USCIS не требует нотариального заверения. Их требованиям отвечает только заверенный перевод. Переводчик предоставляет подписанный сертификат, подтверждающий, что перевод соответствует оригиналу.

Нотариальное заверение применяется только в особых случаях для других организаций, например, банков или судов, где доказательством служит официальная печать. Для иммиграции или получения гражданства достаточно заверенного перевода.

Веб-страница Rapid Translate с формой заказа и кнопкой входа.

Почему стоит выбрать Rapid Translate в качестве надежного партнера по переводу, готовому для USCIS

Rapid Translate предоставляет услуги перевода, одобренные USCIS и отвечающие всем официальным требованиям. Мы переводим визы, грин-карты, натурализацию и другие иммиграционные документы.

Люди выбирают нас по многим причинам:

  • Быстрое обслуживание: Мы переводим 1-3 страницы за 24 часа.
  • Принято USCIS: USCIS принимает наши переводы без проблем.
  • Широкий языковой охват: Мы работаем с более чем 60 языками.
  • Точная проверка качества: Мы тщательно проверяем каждый перевод на точность и профессионализм.

Благодаря Rapid Translate ваши документы соответствуют стандартам USCIS. Вы не столкнетесь ни с задержками, ни с ошибками, ни с отказами в приеме заявлений. Мы всегда заботимся о том, чтобы процесс перевода был прозрачным, надежным и простым.

Форма заказа перевода
Тип перевода*
Язык и страницы*

Одна страница - 250 слов или меньше, включая цифры

Если меньше 250, укажите 250 слов, так как это минимально необходимое количество слов. Если более 250 000, обратитесь в службу поддержки для получения индивидуального предложения.

Время выполнения заказа *
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Что такое культурная осведомленность? Почему это важно?

Вопросам культурной осведомленности уделяется так много внимания. Но что такое культурная осведомленность? Прочитайте эту статью, чтобы узнать ответы на все вопросы.

Услуги живого перевода: Мгновенный перевод с помощью человека и искусственного интеллекта

Службы живого перевода помогают общаться в режиме реального времени между носителями иностранных языков. Узнайте, как получить доступ к таким мгновенным переводам, здесь.

Требования IRCC к переводу - это просто

Пройдите иммиграционный путь в Канаду с легкостью. Rapid Translate объясняет требования IRCC к переводу, чтобы процесс подачи заявления прошел гладко.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img