перевести-img

Американский перевод: упрощение процедуры подачи заявлений на визу в США

Заказать перевод сейчас
обзор-изображение
5/5 звезд (16343 отзыва)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда Rapid Translate

Обновлено: 12 августа 2025 г. | 6 минут чтения

Существует несколько переводов на иностранные языки, но ваша аудитория и местоположение помогут вам определить, что вам нужно. Человеку, отправляющемуся во Францию, понадобится французский перевод основных документов. Между тем, путешественнику из неанглоязычной страны, направляющемуся в США, понадобится американский перевод.

Не путайте американские и британские переводы, так как это разные варианты английского языка. 

Итак, если вы хотите жить, работать или учиться в США, вам необходимо нанять компетентного переводчика. Но сначала вы должны понять характер вашего документа, чтобы найти подходящего специалиста для этой задачи. 

Американский флаг развевается в воздухе.

5 видов переводов в США

Существует много видов перевода, поэтому вы должны понимать характер вашего документа, чтобы определить, какой специалист вам нужен. Таким образом, вы получите лучший результат с учетом культурных особенностей, технических аспектов, грамматических нюансов и отраслевой терминологии.

Итак, вот пять типов перевода, о которых вам следует знать.

1. Перевод USCIS

USCISэто аббревиатура от United States Citizenship and Immigration Services(Служба гражданства и иммиграции США). Это государственное агентство, которое занимается рассмотрением апелляций и заявлений от физических лиц, связанных с иммиграцией, включая заявления на визы, грин-карты, разрешения на проживание и т. д. 

Таким образом, перевод иммиграционных документов является еще одной интересной категорией переводов. Для обработки иммиграционных заявлений необходимо предоставить заверенные переводы иностранных документов. Переводчики USCIS понимают все стандарты и требования агентства. 

Они также знают иммиграционное законодательство США и поэтому могут гарантировать высокую вероятность одобрения заявления Службой гражданства и иммиграции США (USCIS).

2. Юридический перевод 

Юридические переводчики знают национальное законодательство и могут работать с судебными разбирательствами, трибуналами, декретами и декларациями. Благодаря пониманию правовых систем, специалист по переводу в этой области может точно адаптировать переводы, чтобы они правильно соответствовали всем контекстам. 

Эти переводчики присутствуют в судах. Иногда они могут сделать карьеру в области нотариального заверения документов, поскольку работают наравне с судебными органами. Они также помогают спецслужбам в переводе показаний подозреваемых и осужденных преступников. 

Помимо этого, юридические переводчики в США также переводят личные гражданские документы физических лиц с иностранных языков на английский. 

Например, они занимаются переводом свидетельств о рождении, браке, разводе, смерти и других важных документов.

3. Академический перевод 

Ежегодно тысячи студентов приезжают в Соединенные Штаты. Однако будущие студенты должны сначала отправить заявления в различные университеты и учебные заведения. Поэтому необходимо перевести академические транскрипты в соответствии со стандартами каждого учебного заведения.

Помимо транскриптов, академический перевод охватывает учебные материалы и ресурсы, исследовательские работы, диссертации, журнальные статьи и книги. 

Переводчики переводят много научных материалов на английский язык, что делает эту категорию переводов перспективной.

4. Корпоративный перевод 

Корпоративный перевод включает в себя перевод деловых, официальных и административных документов. Спрос на корпоративных переводчиков растет по мере расширения международного маркетинга транснациональных и многонациональных корпораций.

Корпоративные переводы способствуют повышению эффективности бизнеса между многоязычными командами. Поэтому корпоративные переводчики проявляют осторожность в отношении культурных особенностей. 

Таким образом, они избегают передачи неверного сообщения или использования оскорбительных терминов, способствуя мирным переговорам и соглашениям.

5. Медицинский перевод

Медицинский перевод — это отдельная категория с множеством особенностей. Термины, контекст и записи имеют первостепенное значение. Неточности могут привести к неправильному диагнозу и осложнениям.

Вот почему вам нужен переводчик, чьи навыки превосходят лингвистические таланты, переводчик с глубоким пониманием предмета. 

Стиль и материал переводов в этой области также различаются. Некоторые документы, с которыми работают медицинские переводчики, — это медицинские карты пациентов, этикетки лекарств, спецификации и медицинские отчеты. 

Английские слова на доске.

Цель официальных переводов на английский язык

Вы можете задаться вопросом, зачем вам нужно переводить иностранные документы на английский язык. Перевод документов полезен, поскольку способствует улучшению коммуникации и повышению доступности информации. Он служит нескольким целям в различных ситуациях.

Например, он обеспечивает беспрепятственный обмен информацией, устраняя языковые барьеры. Именно поэтому необходимо переводить иностранные документы, иначе чиновники и органы власти не смогут понять вашу личную информацию.

Он также способствует культурной ассимиляции, взаимопониманию и диалогу, тем самым расширяя кругозор людей. Переводы делают людей более разносторонними в знаниях. Кроме того, перевод способствует образованию, распространяя революционные открытия.

В любой сфере человеческой деятельности перевод документов упрощает работу и усиливает глобальную взаимосвязь. Таким образом, перевод играет многогранную роль в развитии взаимодействия и взаимопонимания и открывает новые возможности.

Стать членом Американской ассоциации переводчиков

Американская ассоциация переводчиков (ATA) — это организация, цель которой — продвигать карьеру переводчика и содействовать профессиональному росту переводчиков. Эта ассоциация известна во всем мире своими усилиями по внедрению этических норм и стандартов в области перевода. 

Поэтому это отличная профессиональная группа в отрасли, к которой должны присоединиться как начинающие, так и опытные переводчики. ATA предлагает ресурсы и учебные материалы, а также способствует налаживанию индивидуальных контактов и сотрудничеству. 

Присоединившись к ассоциациям, вы будете получать последнюю информацию о тенденциях в отрасли, руководства по стилю и этические кодексы перевода, которые помогут вам улучшить качество своих услуг. ATA также предлагает сертификационный курс, который готовит новое поколение профессиональных переводчиков.

Кроме того, организация защищает интересы своих членов, поэтому вступление в нее дает множество преимуществ.

Таким образом, заинтересованные переводчики могут присоединиться к этой ассоциации, подав заявку на членство. Через четыре недели они получат право на активное или корреспондентское членство. Однако для этого они должны пройти проверку членства или сдать сертификационный экзамен ATA. 

ATA готовит надежных, квалифицированных и эффективных переводчиков, которые пользуются мировым признанием, потому что люди доверяют их стандартам. Если вы являетесь клиентом, ищущим специализированного переводчика, то найти переводчика с сертификатом ATA будет большим преимуществом.

Сколько стоят услуги американских переводческих агентств?

Статичной цены на услуги американских переводческих агентств не существует. Стоимость перевода документов варьируется в зависимости от выбранного вами поставщика услуг. Некоторые агентства взимают плату за количество слов, другие — за страницу. В среднем, перевод одной страницы стоит от 10 до 30 долларов.

Чтобы определить, сколько вы потратите на перевод, свяжитесь с предпочитаемым поставщиком услуг и запросите расценки. Но чтобы быть готовым к тому, что вас ждет, вам следует знать некоторые факторы, влияющие на ценообразование. 

Переводчики всегда учитывают характер ваших документов, поэтому те, которые требуют большего внимания к деталям, стоят дороже. Они также учитывают объем и сложность документов, поэтому более объемные задания стоят довольно дорого.

Перед составлением ценовых предложений переводчики также учитывают наличие переводчиков в данной языковой паре. Еще одним фактором является скорость выполнения заказа, поскольку более быстрые услуги, такие как срочный нотариальный перевод, требуют интенсивных усилий. 

Хотя корректура и редактирование должны входить в пакет переводческих услуг, некоторые переводчики взимают за них дополнительную плату. Но, несмотря на все это, постарайтесь четко изложить свои ожидания и договориться о скидке или попросить о ней. 

Помните, что вы можете получить американский перевод по доступной цене, не соглашаясь на меньшее.

Поэтому, если вам нужна переводческая компания с конкурентоспособными ценами, качественными переводами и быстрыми сроками выполнения заказов, обратитесь в RapidTranslate. Мы — профессиональная переводческая компания, в которой работают переводчики-люди, владеющие более чем 60 языковыми парами, и наши услуги доступны по всему миру. 

Разместите заказ, и мы поможем вам преодолеть все глобальные коммуникационные барьеры уже сегодня!

Форма заказа перевода
Тип перевода*
Язык и страницы*

Одна страница содержит не более 250 слов, включая цифры.

Если менее 250, введите 250 слов, так как это наш минимальный требуемый объем. Если более 250 000, обратитесь в службу поддержки для получения индивидуального предложения.

Время обслуживания *
Получите заверенные переводы документов на более чем 65 языков 24/7! Заказать сейчас
Готовы начать перевод?
Заказать сейчас
img