Команда Rapid Translate
Прежде чем стать компетентным переводчиком, необходимо пройти тщательную оценку, известную как экзамен на получение сертификата переводчика. Различные области в сфере устного перевода устанавливают свои экзамены в соответствии с предпочтительными стандартами и форматом. Сдача такого экзамена дает переводчику право работать в профессиональной среде.
Таким образом, это большое достижение, схожее с получением статуса судебного переводчика. Поэтому те, кто стремится к карьере переводчика, часто задаются вопросом, что включает в себя экзамен.
Продолжайте читать, чтобы узнать о необходимых мерах для получения сертификата!

Содержание
Как стать сертифицированным переводчиком за 5 шагов
Аспиранты часто задаются вопросом, как стать сертифицированным переводчиком. Это долгий процесс, но с помощью последовательности и решимости вы сможете достичь своей цели. Читайте дальше, чтобы узнать, как это сделать!
1. Определите исходный и целевой языки
Каждый переводчик владеет несколькими языками. Но для этого необходимо в совершенстве владеть всеми языками, с которыми вы работаете. Исходный язык — это язык, с которого вы будете переводить или устный перевод.
С другой стороны, целевой язык — это язык, на который вы будете переводить. Однако при транскрибировании оба языка легко взаимозаменяемы.
Например, переводчик с английского на испанский может быть также переводчиком с испанского на английский.
Вы должны владеть языком на уровне носителя, понимать грамматику и культурные нюансы. Поэтому вы можете записаться на курсы или поступить на программу, чтобы развить свои языковые навыки.
2. Выберите область специализации
После того, как вы в совершенстве освоили конкретные языки, вам необходимо найти свою нишу. Индустрия устного перевода обширна и имеет различные секторы, основанные на профессиях. Например, медицинские переводчики работают в секторе здравоохранения и знают свой уникальный словарный запас и терминологию.
В юридической сфере также требуются переводчики, разбирающиеся в международном праве. Эти знания позволяют таким переводчикам работать в судебных органах. Найдя свою нишу, вы сможете легко определить, какая сертификация вам нужна в нужный момент.
3. Получите опыт
Недостаточно просто выучить определенные языки и ознакомиться с терминами в выбранной вами профессии. Вы должны практиковаться, чтобы развивать свои навыки, приобретать опыт и достигать совершенства. При достаточной подготовке вы будете чувствовать себя уверенно при сдаче экзамена на переводчика.
Самый простой способ получить опыт — предлагать свои услуги бесплатно. Вы можете получить работу, но без сертификата будет сложно завоевать доверие людей к своим способностям.
Вы можете начать с волонтерской работы в качестве переводчика для неправительственных организаций, частных лиц или агентств. Вы также можете подать заявку на стажировку, чтобы получить возможность применить свои навыки на практике.
4. Выберите подходящий тип сертификации
Существуют различные сертификационные экзамены для определенных областей. Например, для тех, кто работает в юридической сфере, существует Федеральный экзамен на получение сертификата судебного переводчика (FCICE).
Медицинские переводчики также имеют Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков (NBCMI). Переводчики жестового языка могут зарегистрироваться в Реестре переводчиков для экзамена по умершим (RID).
Вы должны определить предпочтительную область, найти соответствующий сертификационный экзамен в этой области и зарегистрироваться. Как правило, кандидаты должны соответствовать требованиям, заполнить и подать анкету вместе с документом, удостоверяющим личность. Затем вы регистрируетесь онлайн, оплачиваете регистрационный взнос и ждете экзамена.
5. Сдайте экзамен на получение сертификата переводчика
Рекомендуется попрактиковаться перед экзаменом. Вы можете проверить четкость и беглость своей речи с помощью учебных пособий. Если экзамен будет проходить в онлайн-режиме, убедитесь, что у вас стабильное интернет-соединение.
Если это физический тест для переводчиков, придите пораньше и сдайте экзамен с уверенностью. Оценка обычно состоит из письменного и устного экзамена. Если вы сдадите экзамен удовлетворительно, вы получите сертификат. Но вам придется периодически сдавать экзамены на переаттестацию.

Лицензия переводчика – это то же самое, что сертификат?
Лицензия переводчика не является сертификатом, хотя и то, и другое являются необходимыми документами для работы переводчика. Сертификат подтверждает языковые навыки и компетенцию, а лицензия — соблюдение этических норм.
Первый шаг к получению лицензии — это получение сертификата. После получения сертификата вы можете получить лицензию от государственного судебного органа.
Однако перед выдачей лицензии физическим лицам проводится проверка анкетных данных для определения их компетентности. Наличие лицензии дает право заниматься профессиональной переводческой деятельностью. Однако не во всех юрисдикциях требуется наличие лицензии у переводчиков.
После получения лицензии переводчика в США необходимо пройти курсы обучения. Эти курсы помогают переводчикам осваивать новые отраслевые стандарты и практики, чтобы оставаться на вершине своего мастерства. Помимо того, что лицензия является символом официального признания, она также подтверждает высокое качество услуг переводчика.

Сертификация судебных переводчиков
Сертификат судебного переводчика — это специальный документ, подтверждающий высокий уровень квалификации переводчика юридических текстов. Он предназначен для переводчиков, которые переводят иностранцам судебные постановления, решения, предписания, указы и другие официальные документы.
Судебные переводчики могут точно переводить аргументы сторон в зале суда и зачитывать судебные решения на разных языках. Сертифицируя судебных переводчиков, судебная власть предоставляет лицам, не говорящим по-английски, право на справедливое судебное разбирательство.
Точно так же сертифицированные переводчики обеспечивают более точную передачу судебных документов.
Однако для получения этой сертификации необходимо понимать юридическую терминологию и методы перевода. Судебный совет или администрация суда могут выдать ее только после сдачи сертификационных экзаменов.
Ниже приведены некоторые органы, которые могут выдать судебное удостоверение переводчика:
- Национальный центр государственных судов (NCSC).
- Национальная ассоциация судебных переводчиков и переводчиков (NAJIT).
- Американская ассоциация переводчиков (ATA).
- Федеральные суды США.
Однако прежде чем эти органы выдадут сертификат, переводчик должен выполнить все требования к образованию. Вы также должны сдать письменный экзамен, который проверяет ваши знания юридической терминологии и этики.
Также необходимо пройти устный тест, чтобы подтвердить точность методологии интерпретации.
Существуют также требования к образованию, которые необходимо выполнить. После успешного прохождения всех этих этапов сертифицированный судебный переводчик может работать на слушаниях, судебных разбирательствах, процессах и арбитражах.
Часто задаваемые вопросы
Теперь, когда мы рассмотрели основные моменты экзамена на получение сертификата переводчика, давайте ответим на некоторые часто задаваемые вопросы!
Как я могу стать сертифицированным переводчиком в США?
Чтобы стать сертифицированным переводчиком в США, необходимо сдать сертификационный экзамен. Существуют различные сертификационные экзамены, организуемые профессиональными организациями в каждой отрасли. Поэтому запишитесь на экзамен, который подходит для вашей специализации.
Какая сертификация переводчика является лучшей?
В зависимости от профессии существуют различные сертификаты высшего уровня для переводчиков, но люди высоко ценят FCICE. Сертификационный экзамен для переводчиков государственных судов (SCICE) также высоко ценится в США.
Поскольку их много, лучше всего выяснить, какой из них является приоритетным в вашей области.
Каков процент сдачи экзамена FCICE?
Процент сдачи экзамена FCICE колеблется от 20% до 30%. Обе его фазы характеризуются в целом низким процентом сдачи. Однако следует отметить, что эта цифра не является постоянной и может варьироваться в зависимости от языковой пары и других факторов.
Каковы три основных типа сертификации переводчиков?
Существует три основных типа сертификации переводчиков: лицензирование, государственная сертификация и профессиональная сертификация. Государственная сертификация может быть выдана органами власти штата или федерального правительства. Однако профессиональные организации выдают сертификаты в специальных областях.

Сертификация судебных переводчиков
Многие люди ошибочно полагают, что сертификат судебного переводчика и сертификат юридического переводчика — это одно и то же. Хотя эти документы похожи, они не являются идентичными.
Судебная сертификация является частью юридической сертификации. Однако, помимо судебных разбирательств и процедур, существуют и другие аспекты законности. Таким образом, юридическая сертификация включает в себя различные компоненты, такие как юридические консультации, конференции, распоряжения и более широкие этические стандарты права.
Сертифицированный транскрибатор может интерпретировать любые юридические ситуации, включая деловые контракты и акты контроля качества. Другими примерами являются перевод для встреч между клиентом и адвокатом, иммиграционные процедуры, такие как собеседования по заявлениям USCIS, допросы в полиции и встречи по условно-досрочному освобождению.
Роль переводчика заключается в предоставлении языковых решений. Поэтому любой человек может нанять переводчика для работы. Переводчики могут помочь вам в проведении собеседований, допросов, консультаций, медицинских сеансов и деловых встреч.
Вы можете использовать их для любого диалога, в котором используется иностранный язык, которого вы не понимаете. Но чтобы получить лучшие услуги, наймите профессионала, сдавшего экзамен на сертифицированного переводчика.
В некоторых случаях вам может понадобиться услуги лицензированного переводчика. Независимо от того, какие квалификации вам требуются, в Rapid Translate вы всегда найдете надежных, профессиональных и опытных переводчиков. Мы тщательно отбираем наших переводчиков и следим за тем, чтобы они соответствовали отраслевым стандартам.