Команда швидкого перекладу
Якщо ви хочете навчатися, іммігрувати або працювати в іншій країні, ви повинні мати відповідні документи. І, як правило, одним з таких документів є ваш диплом про вищу освіту. Якщо він виданий іншою мовою, вам потрібно перекласти його, щоб його можна було використовувати на міжнародному рівні. Якщо ви робите це вперше, вам може бути цікаво, як правильно перекласти диплом про вищу освіту.
Цей посібник охоплює все, що вам потрібно знати, щоб зробити цей процес безперешкодним. Тут ви дізнаєтеся, коли перекладати документи, як це робити та яких помилок слід уникати. Ми також пояснюємо, скільки це коштує. Продовжуйте читати, щоб дізнатися, як перекласти атестат про повну загальну середню освіту на англійську.

Зміст
Що таке переклад дипломів?
Переклад документів про освіту передбачає переклад з однієї мови на іншу ваших академічних документів, наприклад, дипломів про вищу освіту, атестатів та виписок з академічної довідки. Однак це не звичайний переклад.
Це частина академічного перекладу, яка передбачає переклад усього диплома, включно з термінологією та вашими оцінками. Мета - створити юридично дійсний документ, зрозумілий носіям іноземних мов.

Навіщо перекладати диплом про вищу освіту?
Вам слід перекласти диплом про вищу освіту, тому що:
- Вона забезпечує чіткість ваших оцінок: Оцінки відрізняються залежно від країни. У деяких регіонах використовують цифри, а в інших - алфавіт. Навіть якщо дві країни використовують літери або цифри для позначення вашої академічної успішності, вони можуть мати різне значення. Наприклад, у Франції використовується шкала від 0 до 20, а в США - літерні оцінки або середній бал (GPA). Переклад диплома про вищу освіту гарантує, що оцінки будуть точними, незалежно від системи оцінювання в країні.
- Він визнає вашу академічну кваліфікацію: Без перекладу диплома про вищу освіту органи влади можуть неправильно зрозуміти, які курси та предмети ви вивчали. Наприклад, ви спеціалізувалися на ботаніці, але співробітники університету переклали його як біологію.
- Він показує, що ви відповідаєте вимогам організації: Якщо ви не розшифруєте диплом про вищу освіту, органам влади буде важко зрозуміти, чи відповідаєте ви їхнім вимогам. Це може збільшити час, необхідний чиновникам для прийняття ваших документів. У деяких випадках вони можуть навіть відхилити вашу заявку.

Коли потрібен переклад диплома про вищу освіту?
Переклад диплома про вищу освіту необхідний, якщо ваші академічні документи складені мовою, яку не визнає іноземна держава. Наприклад, у США офіційною мовою є англійська. Якщо ви з Іспанії і ваш диплом про вищу освіту виданий іспанською мовою, він не буде дійсним у США.
Але коли вам потрібен переклад дипломів про вищу освіту? Зазвичай це буває в наступних випадках.
Для візових заяв
Імміграційні служби суворо ставляться до розгляду візових заявок. Навіть найменші помилки можуть призвести до значних затримок в отриманні візи, якщо вам пощастить. У більшості випадків влада відхиляє вашу заяву на отримання візи, і ви повинні подати її знову.
Для вступу до університету
Університети повинні знати ваші оцінки, що ви вивчали і який ступінь ви отримали в рідній країні. Вони використовують цю інформацію, щоб визначити, чи відповідаєте ви їхнім вимогам, і зарахувати вас на відповідний курс. Переклад вашого диплома про освіту полегшує університетам розуміння вашої кваліфікації.
Для професійного ліцензування
Професійні ліцензійні організації вимагають від вас надати сертифікати про освіту, щоб займатися професійною діяльністю в іншій країні.
Наприклад, якщо ви вивчали медицину в Австралії, ви не можете практикувати в США. По-перше, ви повинні подати заявку на отримання сертифікату Комісії з питань освіти для іноземних випускників медичних навчальних закладів (ECFMG). Ви також повинні скласти медичний ліцензійний іспит США (USMLE), щоб мати право на отримання ліцензії.
Для пошуку роботи за кордоном
На будь-яку роботу, на яку ви претендуєте, вас попросять надати документи про освіту як частину процесу працевлаштування. Переклад цих документів спрощує виконання вимог компанії.
Для подання державних документів
Якщо вам потрібно подати документи для державних цілей, ваші файли повинні бути перекладені правильною мовою. Наприклад, при подачі заяви на отримання робочої візи імміграційна служба попросить у вас диплом про вищу освіту.
Як перекласти диплом [покрокова інструкція]
Отже, ви знаєте, чому і коли потрібно перекладати документи. Наступний крок - дізнатися, як перекласти атестат про повну загальну середню освіту з іншої країни. Ось покрокова інструкція, яка пояснює, що вам потрібно зробити.
Крок 1: Виберіть сертифікованого перекладача
Перший крок - знайти сертифікованого постачальника послуг перекладу, тобто професійне бюро перекладів. Вони мають досвід для виконання таких завдань і гарантують, що перекладені документи будуть точними та юридично дійсними.
Ось кілька порад, які допоможуть вам обрати найкращого перекладача для роботи з вашими документами:
- Бюро перекладів спеціалізується на перекладі дипломів про вищу освіту. Ви можете переконатися, чи займаються вони цим, переглянувши послуги, які вони пропонують на своєму веб-сайті.
- Фірма має безліч позитивних відгуків, особливо щодо точності та швидкості перекладу. Це свідчить про те, що бюро виконує свої обіцянки.
- Бюро перекладів є частиною професійної ліцензійної організації або працює з сертифікованими академічними перекладачами. Наприклад, у США бюро або перекладач повинні бути членами Американської асоціації перекладачів (ATA).
Крок 2: Зберіть свої академічні документи
Після того, як ви знайшли сертифікованого перекладача, ви повинні зібрати всі свої академічні документи. Переконайтеся, що у вас є всі файли, перш ніж надсилати їх до бюро перекладів. Завжди уточнюйте у навчальному закладі, які саме академічні документи вам потрібні, щоб знати, що саме перекладати.
Крок 3: Подати документи на переклад
Надішліть академічні документи на переклад до професійного бюро перекладів. Переконайтеся, що відскановані версії ваших документів є чіткими. Таким чином, бюро не буде просити ще одну копію ваших документів і почне працювати над вашими файлами.

Крок 4: Отримайте свій офіційний переклад
Професійне бюро перекладів надішле вам перекладену версію. Перш ніж приймати файли, перевірте їх на наявність помилок. Оскільки це сертифікований переклад диплома, ви отримаєте сертифікат перекладу, який підтверджує, що переклад є точним.
У Rapid Translate ми надішлемо вам чернетку, щоб ви могли ознайомитися з перекладеним документом. Якщо вас все влаштує, ми надішлемо фінальну версію з сертифікатом перекладу. Ми також можемо доставити до трьох перекладених сторінок ваших академічних документів протягом 24 годин. Якщо це менше шести сторінок, це займе не більше 48 годин.

Типові помилки перекладу наукових ступенів і як їх уникнути
Знання про те, як перекласти атестат про повну загальну середню освіту і на які помилки слід звернути увагу, може бути корисним. Перед тим, як прийняти документ від професійного бюро перекладів, обов'язково перевірте його на наявність таких помилок.
Проблеми з форматуванням
В ідеалі, формат перекладеного документа повинен залишатися таким самим, як і в оригіналі. Чиновники не люблять змін у тексті, водяних знаках, підписах і логотипах, оскільки це може свідчити про те, що перекладений документ не є автентичним.
Якщо можливо, повідомте бюро перекладів про те, що ви хочете отримати документ у тому ж форматі. Також хорошим правилом є перегляд перекладеного документа, коли ви отримуєте його від бюро перекладів.
Неправильний переклад назви предмета або наукового ступеня
Переклади назв предметів і наукових ступенів можуть бути неправильними, якщо цільова мова не має еквівалентного перекладу. Це може спричинити непотрібну плутанину і вплинути на ваші шанси вступити до улюбленого коледжу або отримати роботу вашої мрії.
Як зазначалося раніше, завжди перевіряйте, чи є в агентстві перекладачі академічних документів, перш ніж надсилати їм свої файли.
Неправильні інтерпретації системи оцінювання
Не існує двох однакових систем оцінювання. Простий переклад оцінок, середнього балу або відсотків може бути неточним. Завжди працюйте з сертифікованими бюро перекладів, які розуміють нюанси систем оцінювання в різних країнах.
Використання несертифікованих перекладів
Несертифіковані переклади коштують дешевше, але не допоможуть вам заощадити. Несертифіковані переклади, особливо виконані непрофесіоналами, можуть містити багато помилок. А що, якщо ви не отримаєте сертифікат перекладу? Організація не прийме ваші документи, і вам доведеться перекладати файли заново.

Скільки коштує переклад атестата про повну загальну середню освіту?
Завжди корисно враховувати витрати на переклад, щоб знати, скільки коштуватиме усний переклад ваших документів. Зрештою, переїзд в іншу країну коштує досить дорого. Ось розбивка вартості перекладу ваших дипломів про вищу освіту.
Що впливає на вартість перекладу диплома?
На вартість перекладу впливають такі фактори:
- Засвідчені переклади: Засвідчені переклади коштують дорожче, ніж звичайні переклади. Цей тип перекладу потрібен для використання перекладених документів у ділових, юридичних, урядових або офіційних цілях. Коли ви обираєте засвідчений переклад, у більшості випадків ваш документ перекладатимуть лише засвідчені перекладачі.
- Нотаріально завірені переклади: Якщо ви хочете нотаріально завірити переклад, ви повинні заплатити додаткову плату. Нотаріально завірені переклади необхідні для певних країн, тому завжди перевіряйте вимоги до перекладу, перш ніж звертатися до професійного бюро.
- Спосіб доставки: Спосіб отримання перекладеного документа також впливає на вартість. Будь-яке бюро надішле його безкоштовно електронною поштою. Однак, якщо ви хочете, щоб документ був доставлений до вашого порогу, ви повинні сплатити вартість доставки.
- Швидкість доставки: Коли ви хочете отримати перекладений диплом про вищу освіту? Якщо протягом одного-двох днів, то краще вибрати прискорену послугу, щоб отримати файл швидко. Фірми стягують додаткову плату за цю послугу.
- Кількість сторінок: Бюро перекладів завжди беруть плату залежно від того, скільки сторінок вам потрібно перекласти.
Середня ціна за сторінку або слово
У цьому посібнику про те, як перекласти стенограму, ми вже згадували, що кількість сторінок впливає на вартість перекладу. Однак бюро не рахують кількість сторінок буквально. Замість цього вони дотримуються галузевого стандарту, тобто 250 слів - це одна сторінка. Це робиться для того, щоб переконатися в справедливості цін.
Подумайте про це. У вашому документі 10 сторінок, але на кожній сторінці лише 25 слів. Ви б хотіли заплатити за 10 сторінок чи за одну сторінку, тому що там всього 250 слів?
Середня ціна за сторінку може відрізнятися залежно від бюро перекладів. Ми в Rapid Translate прагнемо підтримувати доступні ціни, щоб кожен міг скористатися нашими послугами. Саме тому ми беремо $26,99 за сторінку.

Що таке завірений переклад диплома про вищу освіту?
Засвідчений переклад диплома про вищу освіту супроводжується сертифікатом перекладу, який інформує читача про точність перекладу. Це необхідно, якщо ви хочете використовувати свої документи легально, оскільки це є вимогою більшості країн.
Шукаєте надійне бюро перекладів, яке зможе швидко перекласти ваш диплом про вищу освіту? Або вам цікаво, як перекласти диплом з іспанської на англійську? Rapid Translate має глобальну команду сертифікованих перекладачів, які можуть перекладати більш ніж 60 мовами. Завдяки нашому комплексному процесу забезпечення якості (QA) ми гарантуємо, що ваші переклади на 100% не містять помилок.
Зверніться до Rapid Translate вже сьогодні, щоб перекласти диплом про вищу освіту і використовувати його на законних підставах!
Поширені запитання
Перегляньте цей розділ, щоб дізнатися більше про те, як перекладати стенограми.
Чи можуть мої друзі або родичі перекласти мій диплом?
Краще не просити друзів або родичів перекласти ваш диплом про вищу освіту. Навіть якщо вони є носіями мови, вони можуть припуститися помилок, які можуть вплинути на вашу академічну та професійну кар'єру. Крім того, вони можуть не знати, що саме потрібно включити в сертифікат перекладу.
Чи потрібен мені завірений, нотаріальний або присяжний переклад мого диплома про вищу освіту?
Тип перекладу, необхідний для отримання диплома про вищу освіту, залежить від країни. Завжди звертайтеся до органів влади або перевіряйте на сайті навчального закладу, щоб дізнатися, який тип перекладу необхідний.
Чи можу я отримати переклад диплома про вищу освіту менш ніж за 24 години?
Безумовно! Обирайте нашу послугу "Швидкий пріоритет", і ми перекладемо ваш диплом про вищу освіту якнайшвидше. Якщо в ньому менше трьох сторінок, ми можемо надіслати його протягом 12 годин.
Де я можу перекласти атестат про повну загальну середню освіту поруч зі мною?
Найкраще рішення - знайти професійне бюро перекладів поблизу від вас. Однак, якщо ви не можете його знайти, наступний варіант - скористатися онлайн-сервісом, таким як Rapid Translate. У нас працюють професійні та дипломовані перекладачі з багаторічним досвідом перекладу академічних документів.
