Unetraduction assermentée est unetraduction réalisée par un traducteur assermenté, c'est-à-dire un traducteur qui a été officiellement désigné et assermenté par unecour d'appel française. Le cachet et la signature du traducteur assermenté sont généralement exigés pour les démarches officielles en France et peuvent être acceptés par les autorités de certains pays de l'Union européenne, selon l'institution destinataire.

Qu'est-ce qu'un traducteur assermenté ?

Un traducteur assermenté est un traducteur professionnel qui :

  • Nommé officiellement par une cour d'appel française
  • Inscrit sur la liste officielledes experts judiciaires
  • Habilités à apposer leur cachet et leur signature, certifiant ainsi l'exactitude et la validité juridique de la traduction

Leur statut d'assesseur assermenté signifie que la traduction est généralement reconnue à des fins officielles par de nombreux tribunaux, administrations et institutions français, sous réserve des exigences spécifiques de chaque autorité.

Quand une traduction certifiée conforme en français est-elle requise ?

Vous aurez généralement besoin d'une traduction certifiée conforme en français lorsque vous soumettez des documents à :

  • Services publics français : préfectures, mairies et autres organismes administratifs
  • Tribunaux et procédures judiciaires : tout tribunal français ou européen exigeant des preuves ou des documents juridiques traduits
  • Notaires : pour les transactions immobilières, les questions successorales et les contrats juridiques en France
  • Ambassades et consulats de France : demandes de visa, titres de séjour et services consulaires
  • Universités et établissements d'enseignement : admissions, reconnaissance des diplômes et évaluation des titres universitaires en France
  • Services del'état civil: dépôt des actes de mariage, de naissance ou de décès
  • Services de l'immigration : demandes d'immigration et de séjour en France et dans l'Union européenne

En quoi cela diffère-t-il d'une traduction certifiée classique ?

Bien que les deux soient réalisés par des traducteurs professionnels :

  • Traduction certifiée : comprend un certificat de conformité signé par un traducteur agréé. Acceptée par la plupart des institutions anglophones (USCIS, autorités britanniques, etc.).
  • Traduction assermentée en français : va plus loin — elle porte le cachet officiel et la signature d'un traducteur assermenté désigné par le tribunal, et est souvent exigée dans le cadre de procédures judiciaires ou administratives en France. Sa reconnaissance au sein de l'UE varie selon les pays et les autorités.

Que comprend une traduction assermentée ?

  • Une traduction complète et fidèle de votre document en français
  • Le cachet officiel et la signature manuscrite du traducteur assermenté
  • Une déclaration sous serment attestant la fidélité de la traduction par rapport à l'original
  • Le numéro d'enregistrement du traducteur et le tribunal qui l'a agréé

Quelles paires de langues peuvent utiliser cette extension ?

Étant donné que les traductions assermentées vers le français sont assurées par un petit groupe de traducteurs désignés par les tribunaux, cette option n'est proposée que lorsque votre commande concerne une traduction entre le français et l'anglais, l'espagnol ou le portugais (dans les deux sens). Pour les autres combinaisons linguistiques, veuillez contacter le service d'assistance si vous avez besoin d'aide.

Comment ajouter une traduction certifiée conforme en français à votre commande

Lorsque votre commande porte sur l'une des paires de langues éligibles ci-dessus, l'option « Ajouter une traduction certifiée conforme en français » peut apparaître à l'étape des options supplémentaires. Cette option est facturée à un tarif forfaitaire par page ou par mot (selon le type de commande) et peut être combinée avec d'autres options telles que l'apostille ou la déclaration sur l'honneur.

Principaux avantages

  • Largement reconnu : généralement accepté par de nombreux tribunaux, organismes publics et institutions français (sous réserve des exigences en matière d'autorité)
  • Cachet officiel et signature : porte la marque certifiée d'un traducteur assermenté
  • Largement reconnu en France : souvent exigé par les préfectures, les notaires, les ambassades, les universités et les tribunaux
  • Validité transfrontalière : peut être acceptée par les institutions des États membres de l'UE qui reconnaissent les traductions assermentées en français
  • Compatible avec d'autres services : peut être ajouté à une certification notariale, à une apostille ou à d'autres options supplémentaires