перевести-img

Сертифицированный перевод IRCC: ваш путь к канадской визе

Заказать перевод сейчас
обзор-изображение
5/5 звезд (13336 отзывов)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Команда Rapid Translate

Обновлено: 11 августа 2025 г. | 8 минут чтения

IRCC, что означает «Иммиграция, беженцы и гражданство Канады», является департаментом канадского правительства. Этот департамент занимается вопросами, связанными с иммиграцией в страну, ее гражданством и статусом беженцев. При подаче заявления на получение гражданства или въезд в страну этот правительственный департамент запрашивает определенные документы, которые иногда требуют перевода. Но как можно получить перевод, заверенный IRCC?

При подаче заявления на посещение или переезд в Канаду иногда требуется перевод ваших документов на английский или французский язык. Это требование важно, когда люди приезжают из стран с другими официальными языками. В большинстве случаев такие документы, как свидетельства о рождении, паспорта, свидетельства о браке и другие, требуют заверенного перевода. В связи с его огромной важностью, в этой статье рассказывается все о получении таких заверенных переводов.

Что такое заверенный перевод в Канаде?

В Канаде заверенные переводы выполняются сертифицированными переводчиками, обладающими необходимой квалификацией. Поскольку Канада уделяет большое внимание профессионализму в области перевода, ее сертифицированные переводчики должны приобрести необходимые навыки и получить соответствующие сертификаты. Эти переводчики должны быть членами Канадского совета переводчиков, терминологов и устных переводчиков (CTTIC), прежде чем они смогут предоставлять заверенные услуги. 

Таким образом, заверенные переводы в Канаде, как правило, выполняются этой группой переводчиков. Помимо того, что такие переводы выполняются заверенными переводчиками, они также должны соответствовать определенному формату и набору правил. Например, заверенные переводы должны иметь подписи и печати заверенных профессиональных переводчиков. Эти переводы также должны сопровождаться оригиналами документов для облегчения доступа к ним. 

Что касается перевода официальных документов, то в разных странах обычно действуют разные требования. Так, в то время как в США действуют другие предварительные условия, позволяющие несертифицированным переводчикам создавать сертифицированные переводы, в Канаде требования более строгие. Сертифицированный перевод в Канаде не является тем же, что и в США. 

Сертифицированные переводы в Канаде должны быть полными, а также содержать дату перевода и сведения о квалификации переводчика. Эти сертификаты строго проверяют сертификацию переводчика и его членство в авторитетной ассоциации под эгидой CTTIC. Канадские государственные органы и учреждения настаивают на заверенных переводах для официальных, юридических и академических целей. Независимые переводчики могут предлагать эту услугу, если у них есть соответствующие сертификаты, однако учреждения настоятельно рекомендуют обращаться в компании, специализирующиеся на переводе документов. Эти компании и агентства обычно располагают более обширными ресурсами для предоставления заверенных услуг, отвечающих требованиям.

Сколько стоит заверенный перевод в Канаде?

Хотя различные канадские переводческие компании взимают разную плату за свои услуги, большинство из них оценивают стоимость заверенного перевода примерно в 30 долларов за страницу. Конечно, эта цифра все же зависит от объема вашего заказа, документов и переводчика, предоставляющего услугу. Крупные переводческие компании и авторитетные специалисты могут взимать более высокую плату в связи с их обширным опытом и знаниями.

Например, QLPD Canada Translation Services предлагает одностраничные заверенные переводы за 40 долларов. Компания также предлагает многостраничные заверенные переводы за 35 и 30 долларов. Такие компании, как Canadian Translator, предоставляют эту услугу по цене до 60 долларов.

Хотя получение заверенных переводов в Канаде может быть дороже, чем в других странах, строгие требования затрудняют этот процесс. Поскольку государственные учреждения страны применяют строгие правила в отношении того, кто может предоставлять эту услугу, ее предоставление становится ограниченным. В этом случае получение заверенных переводов онлайн не является полностью приемлемым вариантом.

Поэтому, если вам нужны услуги сертифицированного перевода для IRCC, попробуйте найти ближайшее бюро переводов, с которым можно будет сотрудничать. Хотя этот вариант, как правило, стоит дороже, он поможет вам выполнить все требования и увеличит шансы на одобрение вашего заявления. 

Итак, если вы задаетесь вопросом: «Сколько стоит заверенный перевод в Канаде?», помните, что стоимость может варьироваться. Если брать средние показатели, то стоимость услуг заверенного перевода в разных странах различна. Однако эта цифра не является постоянной из-за таких факторов, как опыт переводчика, сертификаты, местонахождение и другие дополнительные элементы. Несмотря на это, люди часто задаются вопросом, сколько стоит эта услуга в разных странах. 

Что нужно знать о переводчиках, сертифицированных IRCC 

В отличие от многих других стран, Канада уделяет большое внимание своему переводческому аппарату. Из-за этого она ограничивает круг лиц, предлагающих эту услугу, оставляя в игре только экспертов и профессионалов. Страна также уделяет внимание тому, кто предлагает услуги сертифицированного перевода для своих государственных ведомств. В результате люди часто не понимают, кто такой переводчик, сертифицированный IRCC.

Согласно IRCC, сертифицированными переводчиками являются те, кто признан Канадским советом переводчиков, терминологов и устных переводчиков. Даже здесь эти переводчики являются членами совета в Канаде или любой другой стране с хорошей репутацией. Большинство сертифицированных переводчиков обладают необходимыми квалификациями и сертификатами, подтверждающими их опыт и знания в данной области. 

Как правило, переводчики, сертифицированные IRCC, имеют сертификаты, на которых имеются печати и штампы их профессиональных переводческих организаций. Эти печати и штампы указывают на их членство в этих переводческих ассоциациях в Канаде или за рубежом. IRCC настаивает на том, что лица, не имеющие аккредитации или сертификации, не соответствуют определению сертифицированного переводчика. 

Этот государственный департамент признает профессионалов из других стран. Однако он настаивает на том, что эти профессионалы должны подтвердить свой статус профессиональных переводчиков печатями и подписями. Несмотря на это, IRCC просит переводить эти печати, если они доступны на иностранных языках.

Требования IRCC к переводу 

При обработке заявлений в IRCC не требуется перевод иностранных документов на английский или французский языки. Это в первую очередь касается граждан других стран, желающих въехать в Канаду. 

Однако вы, возможно, не знаете о действующих требованиях IRCC к переводу, которые подтверждают вашу заявку. Вот четыре требования, которые вы должны учитывать:

1. Заверенные переводы в большинстве случаев являются обязательными

Заверенные переводы необходимы для подачи заявлений в IRCC, если ваши оригинальные документы не на французском или английском языках. Эти заверения помогают агентству подтвердить, что перевод был выполнен профессиональным переводчиком. Поскольку эти заверения обычно содержат информацию о квалификации переводчика, его печать и подпись, их проверка значительно упрощается.

Вы также должны перевести сертификационные штампы, если они не на французском или английском языках. Но в отличие от других стран, это канадское агентство не принимает документы, переведенные самостоятельно или родственниками и друзьями. Оно строго требует документы от сертифицированных переводчиков. 

2. Переводы для IRCC должны быть полными

Помимо простого получения заверенных переводов, они также должны быть полными. Несмотря на то, что заверенный переводчик указывает этот элемент в сертификационном документе, вы должны убедиться, что предоставили дословный перевод. Это означает, что вы должны предоставить зеркальный перевод на английский или французский язык. Поскольку IRCC не принимает сокращенные переводы или аннотации, найдите переводчиков с наилучшими результатами. Хотя это может показаться чрезмерным, агентство сравнивает эти переводы, чтобы понять информацию в оригинальном документе.

3. Незаверенные переводы должны сопровождаться аффидевитами

Хотя в большинстве случаев требуются заверенные переводы, IRCC также предоставляет незаверенные переводы. В таких случаях агентство рекомендует приложить аффидевит, в котором вы подтверждаете точность перевода и профессионализм переводчика. 

Переводчик должен заверить аффидевит перед уполномоченным комиссаром или нотариусом в стране своего проживания. Этот нотариус или комиссар также должен владеть французским или английским языком, чтобы заверить данный аффидевит. В таких ситуациях вы также должны перевести сопутствующие печати и клятвы, если они на других языках.

Хотя аффидевиты иногда являются эффективной заменой сертификатов, они не всегда работают. IRCC отклоняет многие документы, которые приходят с этим документом вместо рекомендации. Получение заверенных переводов является необходимым, особенно когда это не является недостижимым. Сертификация имеет решающее значение, если вы работаете над официальным переводом. 

4. Сертифицированный перевод IRCC должен быть выполнен с оригинала.

При подготовке заверенного перевода для IRCC не забудьте использовать оригинал документа или его фотокопию. Использование других версий ваших документов, таких как их транскрипции, может повлиять на их качество, в результате чего они потеряют смысл. Для проверки этого требования департамент запрашивает оригиналы документов вместе с их переводами. 

Переписанные версии документов не всегда обладают необходимым уровнем точности для юридических, официальных и иммиграционных целей. В целом, требования к переводам IRCC не значительно отличаются от требований к переводам для Службы гражданства и иммиграции США

Основные различия заключаются в том, как они расставляют приоритеты в отношении профессионализма при переводе таких документов. Но вы также можете воспользоваться услугами онлайн-сертифицированного перевода, проживая в других странах. Помимо использования их для переводов IRCC, вы также можете применять их для других задач.

Rapid Translate предлагает услуги сертифицированного перевода IRCC, помогая людям улучшить свои навыки глобальной коммуникации. Независимо от того, переезжаете ли вы за границу, развиваете свой бизнес или заводите международных друзей, вы можете эффективно использовать эту услугу. Она помогает преодолеть языковые барьеры, позволяя людям путешествовать по миру. Сделайте заказ сегодня, чтобы наслаждаться безграничной коммуникацией!

Форма заказа перевода
Тип перевода*
Язык и страницы*

Одна страница содержит не более 250 слов, включая цифры.

Если менее 250, введите 250 слов, так как это наш минимальный требуемый объем. Если более 250 000, обратитесь в службу поддержки для получения индивидуального предложения.

Время обслуживания *
Получите заверенные переводы документов на более чем 65 языков 24/7! Заказать сейчас
Готовы начать перевод?
Заказать сейчас
img