Команда швидкого перекладу
Служба громадянства та імміграції США (USCIS) зазвичай вимагає багато документів для обробки ваших візових та імміграційних заяв. Вони також вимагають, щоб ви переклали ці документи на англійську мову, якщо ви з іншої країни. Крім того, ви повинні надати засвідчення перекладу в USCIS, щоб підтвердити точність перекладу.
Крім того, засвідчення має відповідати вимогам до перекладу, які вони висувають. Отже, важливо дізнатися, як засвідчити свій переклад після того, як ви визначитеся з необхідними документами для перекладу для USCIS.
У цій статті ми обговоримо всі сертифікати перекладу, які вимагає USCIS. Читайте далі, щоб дізнатися більше!

Зміст
Розуміння сертифікованого перекладу USCIS та його вимог
Сертифікований переклад для USCIS — це переклад документа, який відповідає рекомендаціям та вимогам USCIS. Відповідно до федерального нормативного акту 8 CFR § 103.2(b)(3), USCIS вимагає, щоб до кожного перекладеного документа додавалися підписана сертифікаційна довідка перекладача та довідка про достовірність, які підтверджують, що переклад є повним, точним і виконаним кваліфікованим перекладачем.
Отже, коли документ має сертифікат точності та засвідчує його перекладача, це є сертифікованим перекладом USCIS.
Багато хто сприймає переклад як просте перетворення слів з однієї мови на іншу. Однак переклад офіційних документів багато в чому залежить від точності, і не лише семантичної.
Переклад також повинен відображати структурну точність і використання відповідної термінології. Ось чому сертифікат перекладу, який вимагає USCIS, є важливим. Він підтверджує, що переклад є точним у цих аспектах. Сертифікат також підкреслює, що перекладом займався носій обох мов, який вільно володіє обома мовами.
Для подання електронних заяв до USCIS у 2026 році у більшості випадків для первинного подання приймаються відскановані PDF-копії завірених перекладів. Завжди зберігайте оригінал із власноручним підписом — співробітники імміграційної служби можуть попросити його під час співбесіди щодо отримання зеленої карти або натуралізації.

Документи, які потребують завіреного перекладу USCIS
Ви знаєте, що неможливо завершити імміграційний процес без надання всіх необхідних документів. Так само ви повинні надати завірений переклад усіх цих документів, якщо ви з іншої країни.
Пам'ятайте, що відсутність завіреного перекладу може призвести до затримки або відмови у розгляді вашої заяви.
Тому важливо знати, які документи потребують засвідченого USCIS перекладу. Це сприятиме безперешкодному розгляду вашої заяви. Нижче наведені деякі документи, для яких потрібен сертифікат перекладу USCIS:
- Свідоцтво про народження.
- Свідоцтво про шлюб.
- Свідоцтво про усиновлення.
- Банківська виписка.
- Виписки з успішності.
- Свідоцтва про розлучення.
- Свідоцтва про смерть.
- Поліцейські записи.
- Судові протоколи та свідчення під присягою.
- Військові записи.
Пам'ятайте, що це не вичерпний перелік необхідних імміграційних документів для перекладу.
Крім того, не всі з них можуть бути застосовні до вас. Тому вивчіть документи, необхідні для вашої заявки, та отримайте їхній завірений переклад на англійську мову.

Як написати сертифікат перекладача USCIS
Окрім сертифікату точності, для завіреного перекладу для USCIS вам знадобиться сертифікат перекладача. Цей документ засвідчує, що перекладач може точно перекладати документи як вільний носій обох мов. Але як написати сертифікат перекладача для USCIS?
Написати сертифікат перекладача для USCI досить просто. Ви можете знайти кілька шаблонів в Інтернеті, які допоможуть вам у цьому. Однак у цьому розділі наведено зміст сертифіката перекладача, який допоможе вам скласти свій власний.
Сертифікат повинен містити ім'я перекладача. У ньому також має бути зазначено, що перекладач вільно володіє обома мовами і може перекладати на обидві мови. Потім ви повинні додати підпис перекладача та його контактну інформацію. На завершення додайте дату засвідчення.
USCIS приймає сертифікати перекладачів, видані будь-якими організаціями. Ваш перекладач не обов’язково повинен мати сертифікат від певної організації, щоб надати вам точний переклад. Однак у випадку з юридичними документами, такими як судові рішення, афідевіти та договори, звернення до спеціалізованої служби юридичного перекладу гарантує, що термінологія та оформлення відповідатимуть вимогам як USCIS, так і судів.
Крім того, USCIS не вимагає нотаріального засвідчення вашого перекладу, тому вам не знадобиться нотаріус. Для засвідчення перекладу для USCIS достатньо сертифіката перекладача та сертифіката точності перекладу.
Однак ви повинні подати ксерокопію оригіналу документа, який ви переклали. USCIS буде використовувати їх для перевірки вашого перекладу, якщо це буде необхідно.
Отримання заяви про засвідчення перекладу в USCIS від вашої родини
Служба громадянства та імміграції США дозволяє отримати засвідчення перекладу від будь-кого. Це означає, що ви можете отримати засвідчення перекладу в USCIS від члена сім'ї. Отже, якщо у вас є члени сім'ї, які проживають у США і можуть перекласти ваш документ, вони можуть засвідчити ваш переклад.
Однак багато хто задається питанням, чи є це гарною ідеєю. Хоча USCIS не визнає такий переклад недійсним, залучення члена сім’ї до цього процесу є ризикованим. Ознайомтеся з нашим повним посібником «Чи можу я самостійно перекладати документи для USCIS? », щоб дізнатися про це докладніше. Якщо переклад засвідчує член сім’ї, експерт може поставити його під сумнів, вважаючи його упередженим.
Тому найкраще отримати сертифікат перекладу від професійного перекладача. Крім того, це допоможе поінформувати їх про те, що вам потрібен переклад, завірений для USCIS. Таким чином, вони дотримуватимуться конкретних вказівок USCIS, щоб виконати переклад і засвідчити його, які будуть схвалені USCIS.

Де взяти шаблон засвідчення перекладу USCIS
Офіційного шаблону від USCIS не існує, але необхідні елементи чітко визначені у 8 CFR § 103.2(b)(3). Ось готовий до використання формат, який відповідає всім вимогам USCIS на 2026 рік:
Заява про сертифікацію перекладу від USCIS
Я, [Прізвище та ім’я], засвідчую, що маю відповідну кваліфікацію для перекладу з [мови оригіналу] на англійську мову, а також що переклад [назва документа] є повним і точним, наскільки мені відомо та наскільки я здатний це зробити.
Повне ім’я перекладача: [Повне ім’я] Адреса: [Вулиця, місто, область, поштовий індекс] Електронна пошта: [Адреса електронної пошти] Телефон: [Номер телефону] Підпис: _______________ Дата: [ММ/ДД/РРРР]
Кожен перекладений документ повинен мати окрему засвідчувальну записку. Засвідчувальна записка має бути надрукована на окремому аркуші паперу або на офіційному бланку та додана до перекладеного документа перед подачею.
Де знайти перекладачів для сертифікованих перекладів USCIS
Хоча ви можете створити сертифікат перекладу для USCIS, ви не завжди можете перевірити його точність. Навіть онлайн-шаблонів недостатньо, щоб забезпечити точність перекладу. Пам'ятайте, що USCIS вимагає оригінал для підтвердження точності перекладу.
Отже, найкраще звертатися до бюро перекладів, щоб переконатися, що вони надають професійні перекладацькі послуги для загальної точності. Але на яке бюро можна покластися для точного засвідчення перекладу для USCIS?
Оберіть Rapid Translate для перекладу та засвідчення ваших документів для подання заяв до USCIS. Це бюро перекладів пропонує засвідчений переклад документів на понад 80 мов. З Rapid Translate ви отримаєте доступні та оперативні послуги, які забезпечать вам спокій. Відвідайте нашу сторінку з послугами перекладу для USCIS і зробіть замовлення вже зараз, щоб безперешкодно подати заявку!
Поширені запитання
Що таке сертифікація перекладу від USCIS?
Сертифікат перекладу від USCIS — це підписана заява, що додається до перекладеного документа та підтверджує, що переклад є повним, точним і виконаним особою, яка володіє обома мовами. Відповідно до пункту 8 CFR § 103.2(b)(3), він є обов’язковим для кожного документа іноземною мовою, що подається разом із заявою про імміграцію.
Чи надає USCIS офіційний шаблон сертифіката про переклад?
Ні. USCIS не публікує офіційного шаблону. Однак у сертифікаті мають бути вказані ім’я перекладача, його контактні дані, заява про володіння обома мовами, заява про достовірність перекладу, підпис та дата. Використовуйте наведений вище шаблон як основу.
Чи може член сім'ї засвідчити переклад для USCIS?
Технічно так — USCIS приймає засвідчення від будь-якої особи, яка володіє обома мовами. Однак члени сім’ї мають безпосередній інтерес у результаті розгляду заяви, що викликає сумніви щодо неупередженості та значно підвищує ризик отримання запиту про додаткову інформацію (RFE). Тому завжди рекомендується скористатися послугами професіоналів.
Чи вимагає USCIS нотаріального засвідчення перекладу?
Ні. Для більшості документів, що подаються до USCIS, достатньо підписаної перекладачем сертифікаційної заяви. Нотаріальне засвідчення потрібне лише у випадках, коли цього конкретно вимагає суд, посольство чи інший офіційний орган.
Скільки часу займає сертифікація перекладу в USCIS?
Більшість професійних бюро перекладів надають завірені переклади з повними завіреними витягами протягом 24 годин. Rapid Translate пропонує послуги з виконанням замовлень у той самий день для термінових випадків.