إذا كنت تتقدم بطلب للحصول على شهادة ECFMG (هيئة التعليم لخريجي الطب الأجانب)، فستحتاج إلى تقديم عدة مستندات. إذا لم تكن أي منها باللغة الإنجليزية، فإن ECFMG تشترط ترجمات معتمدة. سيوضح لك هذا الدليل ما عليك فعله بالضبط وكيفية إنجازه بشكل صحيح.
اكتشف نوع الترجمة التي تحتاجها بناءً على نوع المستند، والمتطلبات القانونية، وبلد الوجهة.
الترجمة القياسية هي ترجمة أساسية، حيث يقوم المترجم بترجمة المستند الذي تُقدّمه إلى لغة أخرى. في معظم الحالات، تأتي بصيغة قابلة للتعديل، ما يعني إمكانية إجراء تعديلات عند الحاجة.
الترجمة المعتمدة هي ترجمة حرفية، وتأتي مع شهادة تُثبت دقة الترجمة. تأتي هذه الترجمة بصيغة غير قابلة للتعديل، ما يعني أنه يتعين عليك استشارة المترجم إذا أردتَ تعديل أي شيء. تتضمن الشهادة التفاصيل التالية عن المترجم:
ألست متأكدًا من ماهية التوثيق أو ما إذا كنت بحاجة إلى واحد لترجماتك المعتمدة؟ يوضح هذا الدليل السريع كل ما تحتاج إلى معرفته عن هذه الأنواع من الترجمات واستخداماتها.
تعرف على كيفية عمل تسعير الترجمة المعتمدة وتجنب الدفع الزائد.
في رابيد ترانسليت، نحرص على الشفافية التامة بشأن ما يحدث عند إرسال مستنداتك للترجمة. إليك شرح مفصل لعملية الترجمة لدينا لتتمكن من معرفة ما تتوقعه.
إذا كانت هذه أول مرة تطلب فيها ترجمة، فقد لا تكون على دراية ببعض المصطلحات. لقد أعددنا لك مسردًا للمصطلحات الأساسية والشائعة لمساعدتك على فهم العملية بشكل أفضل.