ラピッド・トランスレート・チーム
他国での就学、移住、就労を希望する場合、適切な書類が必要です。そして通常、その書類のひとつが学位証明書です。学位記が他の言語で書かれている場合、国際的に使えるように翻訳しなければなりません。初めての場合、学位証明書を正しく翻訳するにはどうすればよいのか疑問に思うかもしれません。
このガイドでは、翻訳をスムーズに進めるために知っておくべきことをすべて取り上げています。いつ文書を翻訳するのか、どのように翻訳するのか、避けるべき一般的な間違いについて説明しています。また、翻訳にかかる費用についてもご説明します。高校卒業証明書を英訳する方法については、続きをお読みください。

目次
学位翻訳とは何か?
学位翻訳では、大学の学位、卒業証書、成績証明書などの学歴証明書を、ある言語から別の言語に翻訳します。しかし、これは他の翻訳とは異なります。
これは学術翻訳の一部で、専門用語や成績を含む学位証明書全体を翻訳することになります。その目的は、外国語を話す人が理解できる、法的に有効な文書を作成することです。

なぜ学位証明書を翻訳する必要があるのですか?
学位証明書を翻訳すべきなのは、そのためだ:
- 成績が明確になります:成績は国によって異なります。数字を使う地域もあれば、アルファベットを使う地域もある。2つの国で学業成績を表すのに文字や数字が使われていても、その意味が異なることがあります。例えば、フランスでは0から20までの尺度を使用しますが、米国では文字による成績または評定平均値(GPA)を使用します。学位証明書の翻訳では、国の成績評価システムに関係なく、成績が正確であることを確認します。
- 学位翻訳は、あなたの学歴を証明するものです:専門的な学位の翻訳がないと、当局はあなたが修了したコースや科目を誤解する可能性があります。例えば、あなたは植物学を専門としていましたが、大学のスタッフはそれを生物学と訳していました。
- これは、あなたが組織の要件を満たしていることを示すものです:学位証明書を書き写さなければ、当局にとって、あなたがその要件を満たしているかどうかを理解するのが難しくなります。そのため、当局があなたの書類を受理するまでの時間が長くなる可能性があります。場合によっては、申請を却下されることもあります。

学位翻訳はいつ必要ですか?
学位記の翻訳は、学術文書が外国で認められていない言語で書かれている場合に必要です。例えば、米国では公用語は英語です。もしあなたがスペイン出身で、学位証明書がスペイン語であれば、米国では通用しません。
しかし、どのような場合に学位証明書を翻訳する必要があるのでしょうか?通常は次のような場合です。
ビザ申請について
入国管理局はビザ申請を処理する際に厳格です。些細なミスでもビザの取得に大幅な遅れが生じます。ほとんどの場合、当局はビザ申請を却下し、再度申請しなければなりません。
大学入試のために
大学は、あなたの成績、専攻科目、母国で取得した学位などを知る必要があります。大学はこれらの情報をもとに、あなたが出願資格を満たしているかどうかを確認し、適切なコースにあなたを割り当てるのです。学位証明書を翻訳することで、大学はあなたの資格を簡単に理解することができます。
プロフェッショナル・ライセンス
専門職免許を取得する団体は、他国で専門職を実践するために学位証明書の提出を求めている。
例えば、オーストラリアで医学を学んだ場合、米国で医 療行為を行うことはできません。まず、外国医学部卒業生教育委員会(ECFMG) の認定証を申請しなければなりません。また、米国医師免許試験(USMLE) を終了していなければ資格はありません。
海外での求人応募について
どのような仕事に応募する場合でも、採用プロセスの一環として学位証明書の提出を求められます。これらの書類を翻訳することで、企業の要件を満たすことができます。
政府文書提出用
政府関連の目的で書類を提出する必要がある場合、ファイルは正しい言語でなければなりません。例えば、雇用関連のビザを申請する場合、移民局は学位証明書の提出を求めます。
ディプロマを翻訳する方法【ステップ・バイ・ステップ・ガイド
さて、文書を翻訳しなければならない理由とタイミングはお分かりいただけたと思います。次のステップは、他国の高校卒業証明書を翻訳する方法を学ぶことです。ここでは、ステップ・バイ・ステップで説明します。
ステップ1:認定翻訳プロバイダーの選択
最初のステップは、認定された翻訳プロバイダー、つまりプロの翻訳会社を見つけることです。彼らは、このような作業を処理し、翻訳された文書が正確で法的に有効であることを確認するための専門知識を持っています。
ここでは、あなたの文書に取り組むための最良の翻訳プロバイダーを選ぶのに役立ついくつかのヒントを紹介します:
- その翻訳会社は、学位証明書の翻訳を専門としています。翻訳会社が学位証明書の翻訳を専門としているかどうかは、ウェブサイトのサービス内容から確認できます。
- 特に翻訳の正確さとスピードに関しては、複数の好意的なレビューが寄せられています。このことから、この翻訳会社が約束を果たしていることがわかります。
- 翻訳会社は、プロのライセンス団体に所属しているか、認定された学術翻訳者と仕事をしています。例えば、米国では、翻訳会社または翻訳者が米国翻訳者協会(ATA)の会員である必要があります。
ステップ2:学業書類を集める
認定翻訳会社を見つけたら、学術文書をすべて集めなければなりません。翻訳会社に送る前に、すべてのファイルが揃っていることを確認しましょう。必要な学術文書については、必ず翻訳機関に再確認してください。
ステップ 3: 翻訳書類の提出
翻訳を依頼する学術文書をプロの翻訳会社に送る。スキャンしたファイルが鮮明であることを確認してください。そうすることで、翻訳会社は書類のコピーを要求することなく、翻訳作業を開始することができます。

ステップ4:正式な翻訳を受け取る
プロの翻訳会社が翻訳したものをお送りします。ファイルを受け取る前に、翻訳ミスがないかを確認してください。認定ディプロマ翻訳なので、翻訳が正確であることを知らせる翻訳証明書を受け取ります。
Rapid Translateでは、ドラフトをお送りしますので、翻訳された文書をご確認いただけます。問題がなければ、翻訳証明書とともに最終版をお送りします。また、学術文書の3ページまでの翻訳を24時間以内に納品することができます。6ページ以内であれば、48時間以上かかることはありません。

学位翻訳のよくある間違いとその回避方法
高校卒業証明書の翻訳方法と、どのような間違いに注意すべきかを知っておくと役に立ちます。プロの翻訳会社から文書を受け取る前に、必ず次のような間違いがないか確認してください。
フォーマットの問題
理想的には、翻訳された文書のフォーマットは、元のファイルと同じでなければなりません。テキスト、透かし、署名、ロゴの変更は、翻訳された文書が真正でないことを示す可能性があるため、当局は好みません。
可能であれば、同じ形式を希望することを翻訳会社に伝えましょう。翻訳会社から翻訳文書を受け取ったら、それを見直すのも良い経験則です。
誤った科目名または学位名の翻訳
ターゲット言語に同等の翻訳がない場合、科目名や学位名の翻訳が正しくない可能性があります。これは不必要な混乱を引き起こし、希望する大学への入学や夢の仕事に就くチャンスに影響する可能性があります。
先に強調したように、ファイルを送信する前に、代理店に学術文書翻訳者がいるかどうかを必ず確認してください。
グレーディング・システムの誤解
成績評価システムは2つとして同じものはありません。成績、GPA、パーセンテージを単純に翻訳しただけでは不正確な場合があります。各国の成績評価システムのニュアンスを理解している公認翻訳会社に依頼しましょう。
非認証翻訳を使用する
非認証翻訳は安いですが、お金の節約にはなりません。非認証翻訳は、特に非専門家によるもので、間違いが多い可能性があります。もし翻訳証明書が発行されなかったら?その組織はあなたの文書を受け入れないので、再度翻訳を依頼する必要があります。

高校卒業資格の翻訳にはいくらかかりますか?
文書の通訳にいくら必要かを知るために、翻訳費用を計算に入れておくのは常に良い習慣です。結局のところ、他国に移住するにはかなりの費用がかかります。学位証明書の翻訳費用の内訳は以下の通りです。
学位翻訳のコストに影響するものとは?
翻訳費用には次のような要因が影響します:
- 認証翻訳:認証翻訳は、標準翻訳よりも費用がかかります。ビジネス、法律、政府、または公式の目的で翻訳文書を使用するには、このタイプの翻訳が必要です。公認翻訳を選択すると、ほとんどの場合、公認翻訳者だけが文書を翻訳します。
- 翻訳の公証翻訳の公証をご希望の場合は、追加料金をお支払いください。公証翻訳が必要な国もありますので、専門業者に依頼する前に必ず翻訳条件を確認してください。
- 納品形態:翻訳された文書をどのように受け取るかも、費用に影響します。どの翻訳会社でもEメールで無料で送付します。ただし、玄関先までの配達を希望する場合は、送料を支払う必要があります。
- 納品スピード:いつ翻訳された学位証明書が欲しいですか?1~2日以内であれば、迅速なサービスを選択するのが一番です。このサービスには追加料金がかかります。
- ページ数:翻訳会社は常に、翻訳が必要なページ数に基づいて料金を請求します。
ページまたはワードあたりの平均価格
ページ数が翻訳コストに影響することは、成績証明書の翻訳方法に関するこのガイドで述べました。しかし、翻訳会社は文字通りページ数をカウントしません。その代わり、業界標準に従います。つまり、250ワードが1ページです。これは、料金設定が適正であることを確認するためです。
考えてみてほしい。あなたの文書は10ページありますが、各ページには25ワードしかありません。全部で250ワードしかないので、10ページや1ページにお金を払ってもいいでしょうか?
ページあたりの平均価格は、翻訳会社によって異なります。Rapid Translateでは、どなたにもご利用いただけるよう、お求めやすい価格に設定しています。そのため、1ページあたり26.99ドルとなっています。

認定学位証明書翻訳とは?
認定された学位証明書の翻訳には、翻訳の正確さを読者に知らせる翻訳証明書が付属しています。これは、ほとんどの国で義務付けられているため、文書を合法的に使用したい場合に必要です。
学位証明書を素早く翻訳してくれる信頼できる翻訳会社をお探しですか?または、卒業証書をスペイン語から英語に翻訳する方法をお探しですか?Rapid Translateには、60以上の言語を翻訳できる認定翻訳者のグローバルチームがあります。当社の徹底した品質保証(QA)プロセスにより、100%エラーのない翻訳をお約束します。
学位証明書を合法的に使用できるように翻訳するには、今すぐ Rapid Translate にご連絡ください!
よくあるご質問(FAQ)
トランスクリプトの翻訳方法については、このセクションをご覧ください。
友人や家族が私の学位証明書を翻訳してくれますか?
友人や家族に学位証明書の翻訳を依頼しない方がよいでしょう。たとえ彼らがネイティブスピーカーであっても、間違いを犯す可能性があり、学業や職業に影響を及ぼす可能性があります。さらに、翻訳証明書に何を書けばいいのかわからない場合もあります。
学位証明書の認証、公証、宣誓翻訳は必要ですか?
学位証明書に必要な翻訳の種類は国によって異なります。どのような翻訳が必要かについては、必ず当局に問い合わせるか、教育機関のウェブサイトを確認してください。
学位証明書を24時間以内に翻訳してもらえますか?
もちろんです!ラピッド・プライオリティ・サービスをお選びいただければ、できるだけ早く学位証明書を翻訳いたします。ページ数が3ページ以下であれば、12時間以内にお送りできます。
高校卒業証明書はどこで翻訳できますか?
最良の解決策は、お近くのプロの翻訳会社を探すことです。しかし、どうしても見つからない場合は、Rapid Translateのようなオンラインサービスを利用することもできます。Rapid Translateには、学術文書の翻訳に長年の経験を持つプロの公認翻訳者がいます。