Перевод и локализация игр помогают студиям расширить свою аудиторию по всему миру. Игроки получают полное удовольствие от игры и наслаждаются каждой деталью. Это также повышает удовлетворенность, количество скачиваний, внутриигровые покупки и положительные отзывы. Плохая локализация может сбить игроков с толку и навредить вашей репутации.
Точная локализация помогает студиям сохранять согласованность контента и уверенность игроков. Игроки легко понимают игру и получают от нее больше удовольствия. Это укрепляет лояльность и усиливает ваш бренд.
Локализация игр приносит пользу всей отрасли. Студии AAA используют ее для запуска крупных проектов по всему миру без потери сюжета, тона или целостности, а независимые разработчики используют локализацию, чтобы выйти на новые рынки и расширить свою базу игроков за пределы своей страны.
Мобильные издатели и команды live-ops зависят от быстрого перевода пользовательского интерфейса, учебных пособий и уведомлений, чтобы повысить удержание и монетизацию по всему миру. Конкурентные игры и продукты для киберспорта также выигрывают от единообразной терминологии, правил и обновлений, что обеспечивает справедливость и ясность для международных игроков.
Даже маркетинговые команды получают преимущество: локализованные трейлеры, реклама и контент в социальных сетях помогают студиям устанавливать связь с региональной аудиторией, усиливать кампании и стимулировать как вовлеченность, так и продажи.
Rapid Translate предоставляет полный спектр услуг по переводу и локализации игр для разработчиков, издателей и независимых студий. Мы адаптируем весь текст игры, диалоги, элементы пользовательского интерфейса и маркетинговые материалы, чтобы игроки из разных регионов могли понять вашу игру. Наша команда работает с более чем 60 языками, помогая вам охватить игроков по всему миру.
Локализация видеоигр требует баланса между лингвистической точностью и погружением игрока в игру. Каждый жанр имеет свою терминологию, темп и стилистические особенности, и локализация должна сохранять все это, чтобы игра казалась естественной для игроков в любом регионе.
Rapid Translate предоставляет полный спектр услуг по переводу и локализации игр для разработчиков, издателей и независимых студий. Мы адаптируем весь текст игры, диалоги, элементы пользовательского интерфейса и маркетинговые материалы, чтобы игроки из разных регионов могли понять вашу игру. Наша команда работает с более чем 60 языками, помогая вам охватить игроков по всему миру.
Локализация видеоигр требует баланса между лингвистической точностью и погружением игрока в игру. Каждый жанр имеет свою терминологию, темп и стилистические особенности, и локализация должна сохранять все это, чтобы игра казалась естественной для игроков в любом регионе.
Ролевые и приключенческие игры в значительной степени зависят от построения мира, взаимодействия персонажей и повествования. Мы локализуем квесты, диалоги, фольклор, подсказки и сюжетные линии таким образом, чтобы сюжет оставался увлекательным и эмоционально связным в разных культурах, оставаясь при этом верным оригинальному замыслу.
Шутеры от первого лица, стратегические игры и симуляторы требуют точной коммуникации и понятного интерфейса, чтобы поддерживать быстрое принятие решений. Мы переводим брифинги по миссиям, элементы HUD, учебные пособия, описания юнитов, статистику и правила, чтобы игроки мгновенно понимали механику и могли реагировать в режиме реального времени.
Мобильные и казуальные игры зависят от быстрого выпуска и постоянного появления микроконтента. Мы переводим пользовательский интерфейс, процессы адаптации новых пользователей, тексты в приложениях и подсказки для пользователей, чтобы обеспечить бесперебойную игру для игроков по всему миру, что имеет решающее значение для оперативной работы, глобальных запусков и постоянных обновлений.
Rapid Translate — это надежное агентство по переводу видеоигр с более чем пятилетним опытом и сотнями тысяч успешных проектов. Благодаря профессиональным переводчикам и рейтингу 5/5 мы предоставляем высококачественные и точные переводы для различных рынков. Разработчики, издатели и независимые студии выбирают нас за скорость, точность и культурную экспертизу, благодаря которым ваши игры готовы к выходу на мировой рынок.
Работа с нами дает вам явные преимущества:
Мы знаем, что игровые студии и издатели работают по жесткому графику. Поэтому мы сделали процесс заказа коротким, понятным и простым в управлении. Вы можете начать и завершить перевод видеоигры всего за три простых шага.
Отправьте свои сценарии, тексты пользовательского интерфейса, диалоги или описания магазинов. Выберите язык перевода, срок выполнения и тип услуги. Заполните форму один раз, и вы готовы к работе.
Ваш контент поступает в процесс перевода. Профессиональные переводчики-носители языка тщательно работают, следуя вашему стилю, терминологии и игровому контексту. Редакторы читают текст, чтобы убедиться, что он звучит естественно и остается последовательным.
Получите готовый перевод в нужном вам формате. Добавьте текст в свою игру, платформу или систему публикации. Проверьте файлы и без лишних усилий приступайте к тестированию, запуску или обновлениям.
Привлеките новых игроков, переведя свою игру с помощью лингвистов-носителей языка, знакомых с игровой культурой. Они адаптируют текст в игре, пользовательский интерфейс и сообщения игрокам, чтобы все звучало естественно и соответствовало местным ожиданиям.
Мы работаем с более чем 60 языками, такими как английский, испанский, французский, немецкий, японский, корейский, китайский, арабский, португальский и итальянский. Ваша игра станет доступна игрокам по всему миру, сохранив при этом юмор, тон и ясность инструкций.
Мы обеспечиваем прозрачность и понятность цен на все игровые проекты. Вы сразу видите окончательную стоимость, без скрытых платежей и неожиданных доплат. То, что вы видите в форме заказа, — это именно то, что вы заплатите.
Вы можете выбрать обычный срок выполнения или более быстрый вариант, если время ограничено. Обычные проекты обычно выполняются в течение 24 часов, а срочные заказы — в течение 12 часов. Все цены, сроки и стоимость за страницу отображаются в форме заказа до того, как вы разместите заказ.
Наша служба поддержки клиентов имеет большой опыт работы с переводчиками.
Свяжитесь с намиСтарший менеджер по работе с клиентами